<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fr">

  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title xml:id="PolRoiFee">Polichinelle Roi des fées</title>
        <author>
          <surname></surname>
          <forename></forename>
          <addName></addName>
          <idno type="ISNI"></idno>
          <idno type="Theaville"></idno>
        </author>
        <principal>
          <persName>Rubellin, Françoise</persName>
        </principal>
        <respStmt>
          <resp>Transcription</resp>
          <persName>Miannay, Marie</persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Édition XML/TEI</resp>
          <name>Masson, Anaïs</name>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Harmonisation TEI</resp>
          <name>Duval, Isabelle</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Cethefi</publisher>
        <pubPlace>Nantes, France</pubPlace>
        <address>
          <addrLine>http://cethefi.org/</addrLine>
        </address>
        <date when="2019">2019</date>
        <availability status="restricted">
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"> Distribué sous la
            licence Creative Commons License - Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0
            International. Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes
            Conditions (CC BY-NC-SA). Cette licence permet de remixer, arranger, et adapter cette
            édition à des fins non commerciales tant que les auteurs du texte et de la présente
            édition numérique sont crédités, et que les nouvelles œuvres sont diffusées selon les
            mêmes conditions.</licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <settlement>Paris</settlement>
            <repository>Bibliothèque Nationale de France</repository>
            <idno>ms. fr. 9313</idno>
          </msIdentifier>
          <head> Polichinelle Roi des fées<lb/> Pièce représentée aux marionnettes de la foire
            Saint<lb/> Germain le 4 février 1737<lb/>
          </head>
          <msContents>
            <msItem>
              <locus>Folios 76-80</locus>
              <author></author>
              <title>Polichinelle Roi des fées</title>
            </msItem>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="codex">
              <supportDesc/>
                     <layoutDesc>
                        <p>Aligné à gauche pour les répliques en prose.</p>
						<p>Les didascalies sont centrées.</p>
						<p>Les vers de vaudevilles ont un retrait en fonction du nombre de syllabes métriques qu'ils comportent.</p>
                        <p>La numérotation en TEI des pages se fait suivant la numérotation présente dans le coin haut droit de la page du manuscrit. 
                           Nous ne mentionnons pas la pagination originale (souvent rayée dans le manuscrit), mais celle du portefeuille dans lequel 
                           sont regroupées plusieurs pièces.</p>
                        <p>Le texte étant présent recto-verso la numérotation se fait de la façon suivant : 1, 1v, 2, 2v, etc. "v" correspondant à verso.</p>
                     </layoutDesc>
            </objectDesc>
            <handDesc>
              <p>Ecrit à la main, par le même scripteur.</p>
            </handDesc>
          </physDesc>
          <history>
            <origin>
              <p>Ecrit en <origPlace>France</origPlace> au <origDate>18eme siecle</origDate>.</p>
            </origin>
                  <provenance>
                     <p>Cette pièce a été transcrite à partir du microfilm reproduisant le manuscrit original détenu à la BnF. Microfilm acheté pour l'équipe Cethefi de Nantes, par la Bibliothèque Universitaire de Nantes.</p>
                  </provenance>
          </history>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
         <projectDesc>
            <p>La transcription et l'édition critique ont été réalisées dans le cadre d'un mémoire de recherche en littérature française. 
			La présente édition TEI est réalisée dans le cadre du programme ANR CIRESFI (2014-2019), mené par le Cethefi, Université de Nantes.
			Sa dernière mise à jour date d'août 2019.</p>
         </projectDesc>
         <editorialDecl>
	<correction status="high" method="silent">
		<p>L'établissement de la présente édition provient d'un travail 
		de recherche universitaire, relu et corrigé par l'enseignant en charge du
		suivi de ce travail de recherche.</p>
	</correction>
	<normalization method="silent">
		<p>L’orthographe a été modernisée.</p>
		<p>Des éléments manquants ont été rajoutés entre crochets.</p>
		<p>Les abréviations ont été développées et unifiées.</p>
		<p>Dans les vaudevilles se terminant par "etc." nous avons complété les paroles entre crochets lorsque la suite nous était connue.</p>
	</normalization>
	<punctuation marks="some">
		<p>La ponctuation a été modernisée ou ajoutée lorsque cela était nécessaire à la compréhension du texte.</p>
	</punctuation>
	<hyphenation eol="some">
		<p>Les retours de ligne sont notés avec l’élémént lb. Ils ne 
		concernent que les effet de mise en page précis, comme la page de 
		titre, ou éventuellement dans le texte, mais ne suivent pas les 
		retours à la ligne liés au format du manuscrit ou à l'écriture
		du scripteur.</p>
	</hyphenation>
</editorialDecl>
         <metDecl>
            <p>Chaque air dispose d'un identifant correspondant à son équivalent dans la base de données exploitée par le site Theaville.</p>
            <p>Le nombre de syllabes métriques des vers chantés ou déclamés est spécifié.</p>
         </metDecl>
      <fsdDecl>
        <fsDecl type="caracterisationPersonnages">
          <fDecl name="age">
            <vRange>
              <vAlt>
                <symbol value="young" xml:id="AGY"/>
                <symbol value="old" xml:id="AGO"/>
                <symbol value="child" xml:id="AGC"/>
                <symbol value="adult" xml:id="AGA"/>
                <symbol value="unknown" xml:id="AGU"/>
              </vAlt>
            </vRange>
          </fDecl>
          <fDecl name="sex">
            <vRange>
              <vAlt>
                <symbol value="male" xml:id="SM"/>
                <symbol value="female" xml:id="SF"/>
                <symbol value="undetermined" xml:id="SU"/>
                <symbol value="mixed-group" xml:id="SMG"/>
              </vAlt>
            </vRange>
          </fDecl>
          <fDecl name="ontological_category">
            <vRange>
              <vAlt>
                <symbol value="human" xml:id="OCH"/>
                <symbol value="non-human" xml:id="OCNH"/>
                <symbol value="semi-human" xml:id="OCSH"/>
                <symbol value="allegory" xml:id="OCAL"/>
				<symbol value="animal" xml:id="OCA"/>
              </vAlt>
            </vRange>
          </fDecl>
          <fDecl name="collective_character">
            <vRange>
              <binary value="true" xml:id="COLL"/>
            </vRange>
          </fDecl>
        </fsDecl>
      </fsdDecl>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <creation>
        <date when="1737">1737</date>
        <rs type="city">Paris, France</rs>
      </creation>
      <langUsage>
        <language ident="fr">Français</language>
      </langUsage>
      <textClass>
        <keywords>
          <term>Foire Saint-Germain</term>
          <term>Marionnettes</term>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>

  <text>
    <front>
      <titlePage type="half-title">
        <docTitle>
          <titlePart type="main">Polichinelle Roi des fées<lb/></titlePart>
          <titlePart type="desc">Pièce représentée aux marionnettes de la foire Saint<lb/> Germain
            le 4 février 1737<lb/></titlePart>
        </docTitle>
      </titlePage>
      <performance>
        <p>
          <rs type="place">Foire Saint Germain, Paris</rs>, <date when="1737-02-04">4 février
            1737</date>
        </p>
      </performance>
      <castList>
        <head>Personnages</head>
        <castItem ana="#SM #OCH #AGA">
          <role xml:id="Polichinelle">Polichinelle</role>
        </castItem>
        <castItem ana="#SF #OCNH #AGA">
          <role xml:id="Argentine">La fée Argentine<note place="bottom"><hi rend="i">La fée
                Argentine</hi> : sorte de fée des richesses. Personnage d’une comédie de Le Sage et
              d’Orneval , <hi rend="i">La Foire des fées</hi>, représentée pour la première fois par
              les Comédiens Italiens à la Foire Saint-Laurent le 8 août 1722. Elle frappe de sa
              baguette Arlequin qui, tel Midas, transforme ce qu’il touche en or.</note></role>
        </castItem>
        <castItem ana="#SF #OCNH #AGA">
          <role xml:id="Finette">La fée Finette<note place="bottom"><hi rend="i">Finette</hi> :
              personnage du conte de fées <hi rend="i">Finette Cendron</hi> de Madame D'Aulnoy
                (<emph>Contes nouveaux ou Les fées à la mode, Girard, Paris</emph>, 1698). Dans ce
              conte le personnage de Finette tient du Petit Poucet et de Cendrillon.</note></role>
        </castItem>
        <castItem ana="#SM #OCH #AGA">
          <role xml:id="Pierrot">Pierrot</role>
        </castItem>
        <castItem ana="#SM #OCH #AGA">
          <role xml:id="Ecuyer">L'écuyer<note place="bottom"><hi rend="i">Écuyer</hi> : « Officier
              qui donne la main à une Princesse pour la mener. <hi rend="i">Le premier Écuyer de la
                Reine: l’Ecuyer d’ une telle Princesse. —</hi> Dans le style fam. on l’étend à tous
              ceux qui donnent la main à une Dame. <hi rend="i">"Madame, je serai votre écuyer, si
                vous me le permettez. »</hi> (Jean-François Féraud, <hi rend="i">Dictionaire
                critique de la langue française</hi>, Mossy, Marseille, 1787-1788). </note> de fée
            Argentine</role>
        </castItem>
        <castItem ana="#COLL #SMG #AGU">
          <role xml:id="Sujets">Sujets de la fée</role>
        </castItem>
      </castList>
      <set>
        <p>La scène se passe dans l’île de la fée Argentine</p>
      </set>
    </front>


    <body>

      <div type="scene" n="01" xml:id="S01">
        <head>Scène 1 <listPerson type="configuration" xml:id="confS01">
            <person corresp="Polichinelle"/>
            <person corresp="Pierrot"/>
          </listPerson>
        </head>
        <stage>Polichinelle, Pierrot</stage>
        <sp who="#Pierrot" xml:id="S01-01">
          <speaker>Pierrot</speaker>
          <p>Il faut avouer que c’est quelque chose de bien incommode qu’un naufrage. Me voilà
            mouillé comme si je sortais de la rivière.</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S01-02">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Il y a plus de vingt-quatre heures que je suis à cheval sur une douve<note
              place="bottom"><hi rend="i">Douve</hi> : « Espèce d’ais servant à la construction d’un
              tonneau. » (<hi rend="i">Acad.1694).</hi></note>. C'est ici mon <hi rend="i">non plus
              ultra</hi><note place="bottom"><hi rend="i">Non plus ultra</hi> : pas au-delà, rien
              au-delà.. « Phrase empruntée du latin, qu’on emploie dans le style familier comme
              substantif masculin pour signifier le terme qu’on ne saurait passer. <hi rend="i">Metz
                fut le non plus ultra de Charles-Quint.</hi> (<hi rend="i">Acad.1762</hi>).</note>.
            Tu peux travailler à mon épitaphe.</p>
        </sp>
        <sp who="#Pierrot" xml:id="S01-03">
          <speaker>Pierrot</speaker>
          <p>Aussi, de quoi nous sommes-nous avisés de nous mettre en mer avec notre troupe pour
            faire fortune ? Tout a péri.</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S01-04">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Ce qui me console, c’est que mes acteurs ne peuvent pas se noyer. Tout ce que je
            regrette c’est notre poète<note place="bottom">Cette allusion semble un trait
              d’autodérision.</note>. Tu sais qu’il était un peu lourd et qu’il a souvent fait le
            plongeon sur notre théâtre.</p>
        </sp>
        <sp who="#Pierrot" xml:id="S01-05">
          <speaker>Pierrot</speaker>
          <p>Songeons à nous informer dans quel pays nous sommes.</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S01-06">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Voici un homme qui a l’air d’un bon diable.</p>
        </sp>
      </div>

      <div type="scene" n="02" xml:id="S02">
        <head>Scène 2 <listPerson type="configuration" xml:id="confS02">
            <person corresp="Polichinelle"/>
            <person corresp="Pierrot"/>
            <person corresp="Ecuyer"/>
          </listPerson>
        </head>
        <stage>Polichinelle, Pierrot, l’écuyer</stage>
        <sp who="#Ecuyer" xml:id="S02-01">
          <speaker>L'écuyer</speaker>
          <p>Je viens vous annoncer les plus agréables nouvelles du monde. Cette île appartient à la
            fée Argentine, souveraine des mines d’argent. Elle a rêvé<note place="bottom">Ce rêve
              fait allusion à l’opéra <hi rend="i">Alcyone</hi>, tragédie lyrique en un prologue et
              cinq actes représentée avec succès à l’Académie royale de musique le 18 février 1706.
              Le livret fut réédité par Jean-Baptiste Christophe Ballard à l’occasion de la reprise
              de 1730. Alcyone, regrettant l’éloignement de son fiancé est <space/>inconsolable.
              Elle demande à Junon le secours du ciel. Dans son sommeil, elle voit le vaisseau de
              Ceix faire naufrage.</note> cette nuit qu’un bossu faisait naufrage sur ces côtes.
            Elle veut l’épouser. Suivez-moi, je vais vous conduire à son palais.</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S02-02">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Votre reine pourrait trouver mieux que moi car il y a bossus et bossus.</p>
        </sp>
        <sp who="#Ecuyer" xml:id="S02-03">
          <speaker>L'écuyer</speaker>
          <p>Vous serez à ses yeux comme ces doguins<note place="bottom"><hi rend="i">Doguin</hi>:
              « Mâle de petit dogue. » (<hi rend="i">Dictionnaire universel français et latin
                vulgairement appelé Dictionnaire de Trévoux, 1771).</hi></note>qu’on ne trouve beaux
            que parce qu’ils surpassent les singes<note place="bottom"><hi rend="i">Singe</hi>  :
              « On dit, d’un homme mal fait, qu’<hi rend="i">Il est laid comme un singe.</hi> »
            </note> en laideur.</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S02-04">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Rien n’est plus obligeant que cette comparaison.</p>
        </sp>
        <sp who="#Ecuyer" xml:id="S02-05">
          <speaker>L'écuyer</speaker>
          <p>Je vous regarde déjà comme le souverain de cette île.</p>
        </sp>
      </div>

      <div type="scene" n="03" xml:id="S03">
        <head>Scène 3 <listPerson type="configuration" xml:id="confS03">
            <person corresp="Polichinelle"/>
            <person corresp="Pierrot"/>
          </listPerson>
        </head>
        <stage>Polichinelle, Pierrot</stage>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S03-01">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Il faut convenir qu’il y a des femmes d’un goût bien bizarre.</p>
        </sp>
        <sp who="#Pierrot" xml:id="S03-02">
          <speaker>Pierrot</speaker>
          <p>Voilà ta fortune faite. Ce n’est pas une petite chose que d’être roi. On a de quoi
            vivre. Me regarderaras-tu encore quand tu seras plus que moi ?</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S03-03">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Je te ferai le plus gros seigneur de mon royaume. Je te marierai à quelque fée de ce
            pays.</p>
        </sp>

        <sp who="#Pierrot" xml:id="S03-04">
          <speaker>Pierrot</speaker>
          <p>Non, elle me ferait voir trop de pays et je n’aime point voyager. Les fées en savent
            trop long. Il n’aurait qu’à lui prendre envie de me changer en colimaçon, ce serait
            l’affaire d’un coup de baguette. Je veux une femme qui n’ajoute ni ne diminue rien à ma
            figure.</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S03-05">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Suis-moi, tu seras mon écuyer<note place="bottom">Évocation de l’écuyer Sancho Panza
              accompagnant ici un équivalent de Don Quichotte .</note>.</p>
        </sp>
      </div>

      <div type="scene" n="04" xml:id="S04">
        <head>Scène 4 <listPerson type="configuration" xml:id="confS04">
            <person corresp="Argentine"/>
            <person corresp="Finette"/>
          </listPerson>
        </head>
        <stage>Fée Argentine, fée finette</stage>
        <sp who="#Argentine" xml:id="S04-01">
          <speaker>Argentine</speaker>
          <p>Ce que je souhaite depuis longtemps est arrivé. Je vais épouser un bossu, l’aimable
            Polichinelle.</p>
        </sp>
        <sp who="#Finette" xml:id="S04-02">
          <speaker>Finette</speaker>
          <p>Je ne vous comprends pas. Vous négligez le prince Muguet<note place="bottom"><hi
                rend="i">Muguet</hi> : «  Qui affecte d’être propre, paré, mignon auprés des Dames.
                <hi rend="i">C'est un muguet, jeune muguet. il fait le muguet</hi>. (<hi rend="i"
                >Acad.1694</hi> ) « Historiquement, favori efféminé de Henri III. <hi rend="i">P.
                ext.</hi> Jeune homosexuel. » (<hi rend="i">CNRTL</hi>).</note>, le plus aimable
            homme du monde, pour épouser un bossu que le hasard vous amène et qui fera horreur à
            tous vos sujets !</p>
        </sp>
        <sp who="#Argentine" xml:id="S04-03">
          <speaker>Argentine</speaker>
          <p>Si je ne voulais qu’un amant, je prendrais Muguet mais je</p>
          <p>veux un mari et il n’est pas nécessaire qu’il soit si bel homme. La beauté dans un mari
            n’est pas toujours la qualité la plus essentielle. Muguet est un fat qui a poussé le
            ridicule au dernier période<note place="bottom"><hi rend="i">Période</hi> : « Pris au
              figuré, signifie le plus haut point où une chose puisse arriver et alors il est
              masculin. » (<hi rend="i">Acad. 1694</hi>).</note>.</p>
        </sp>
        <sp who="#Finette" xml:id="S04-05">
          <speaker>Finette</speaker>
          <p>Il vous aime. Il ne verra ce mariage qu’avec indignation.</p>
        </sp>
        <sp who="#Argentine" xml:id="S04-06">
          <speaker>Argentine</speaker>
          <p>Il est trop amoureux de lui pour vouloir se donner un rival. C'est une poupée chargée
            de colifichets<note place="bottom"><hi rend="i">Colifichet</hi> : « Babiole, bagatelle,
              petits ornements de peu de conséquence ou de mauvais goût, comme sont, des marmousets,
              des petits émaux, des petits vases de cristal, des figures mal faites, des ornements
              indignes du lieu où ils sont placés.  » (<hi rend="i">Acad. 1694</hi>).</note>, un
              petit-maître<note place="bottom"><hi rend="i">Petit-maître</hi> : « On appelle ainsi
              un jeune homme de Cour, qui se distingue par un air avantageux, par un ton décisif,
              par des manières libres et étourdies.<hi rend="i"> » (Acad.1762).</hi></note> et par
            conséquent un fat.</p>
        </sp>
        <sp who="#Finette" xml:id="S04-07">
          <speaker>Finette</speaker>
          <p>Voici votre Adonis, je vous laisse et vais préparer le prince Muguet à recevoir son
            audience de congé.</p>
        </sp>
        <sp who="#Argentine" xml:id="S04-08">
          <speaker>Argentine</speaker>
          <p>Reste et sois témoin des gentillesses de mon futur époux.</p>
        </sp>
        <sp who="#Finette" xml:id="S04-09">
          <speaker>Finette</speaker>
          <p>Il faut être fée pour découvrir du mérite dans un pareil sujet !</p>
        </sp>
      </div>

      <div type="scene" n="05" xml:id="S05">
        <head>Scène 5 <listPerson type="configuration" xml:id="confS05">
            <person corresp="Argentine"/>
            <person corresp="Finette"/>
            <person corresp="Polichinelle"/>
          </listPerson>
        </head>
        <stage>Les précédentes, Polichinelle</stage>
        <sp who="#Argentine" xml:id="S05-01">
          <speaker>Argentine</speaker>
          <p>Approchez, mon aimable bossu, je suis enchantée de votre figure.</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S05-02">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Madame, tel que vous voyez Polichinelle, c’est le garçon du monde le plus droit et
            quoiqu’il fasse le gros dos, il n’y a personne au monde de moins fanfaron<note
              place="bottom"><hi rend="i">Fanfaron</hi> : « Qui vante trop, qui exagère sa bravoure,
              qui la veut trop faire paraître. » (<hi rend="i">Acad.1694</hi>).</note> que lui.</p>
        </sp>
        <sp who="#Argentine" xml:id="S05-03">
          <speaker>Argentine</speaker>
          <stage>À Finette</stage>
          <p>Admire les expressions ingénieuses !</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S05-04">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Je ne suis point de ces pimpants<note place="bottom"><hi rend="i">Pimpant</hi> :
              « Terme de badinerie et de raillerie dont on se sert pour signifier superbe et
              magnifique en habits. » (<hi rend="i">Acad.1694</hi>).</note> qui se tiennent debout
            comme des échalas<note place="bottom"><hi rend="i">Échalas</hi> : « On dit
              proverbialement d’un homme qui affecte de se tenir droit, qu’<hi rend="i">il se tient
                droit comme un échalas. »(Acad.1762).</hi>
            </note>. Je vais rondement et il y a peu de gens qui osent se flatter de me
            ressembler.</p>
        </sp>
        <sp who="#Finette" xml:id="S05-05">
          <speaker> Finette</speaker>
          <p>Oh, pour cela, je vous crois !</p>
        </sp>
        <sp who="#Argentine" xml:id="S05-06">
          <speaker> Argentine</speaker>
          <p>Non, quand j’aurais fait faire ce bossu-là exprès pour moi, je n’aurai pas été mieux
            servie.</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S05-07">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Oh, Madame, vous me mettez hors de combat.</p>
        </sp>
        <sp who="#Finette" xml:id="S05-08">
          <speaker>Finette</speaker>
          <p>Le beau champion<note place="bottom"><hi rend="i">Champion</hi> : « On dit par
              raillerie d’un homme qu’on estime peu vaillant, que <hi rend="i">C'est un vaillant
                champion. » (Acad. 1762).</hi>
            </note> !</p>
        </sp>
        <sp who="#Argentine" xml:id="S05-09">
          <speaker>Argentine</speaker>
          <p>Mon cher Polichinelle, je veux vous épouser et vous faire roi de cette île.</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S05-10">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Je vois au manège amoureux de vos yeux<note place="bottom">Effet comique venant de
              l’immobilité des yeux des marionnettes.</note> qu’ils ne cherchent que plaie et
              bosse<note place="bottom">Effet comique. Comprendre la « bosse » provoquée par une
              contusion dans le naufrage et la bosse même de Polichinelle. </note>.</p>
        </sp>
        <sp who="#Argentine" xml:id="S05-11">
          <speaker> Argentine</speaker>
          <p>Qu'il badine joliment !</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S05-12">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>À quand la noce, aimable reinette ?</p>
        </sp>
        <sp who="#Argentine" xml:id="S05-13">
          <speaker>Argentine</speaker>
          <p>Je vous épouse tout présentement.</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S05-14">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Et moi, je règne.</p>
        </sp>
        <sp who="#Finette" xml:id="S05-15">
          <speaker> Finette</speaker>
          <p>Nous aurons là un roi d’une riche taille !</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S05-16">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Oh cà, faites-moi un petit détail de vos états. Y a-t-on souvent la guerre ?</p>
        </sp>
        <sp who="#Argentine" xml:id="S05-17">
          <speaker>Argentine</speaker>
          <p>Jamais.</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S05-18">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Bon cela ! S'il fallait en venir aux mains, je serais le premier à montrer le dos.</p>
        </sp>
        <sp who="#Finette" xml:id="S05-19">
          <speaker> Finette</speaker>
          <p>Ce serait justement le moyen de faire fuir l’ennemi.</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S05-20">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Allons, hâtons-nous de donner à notre couronne des successeurs qui me ressemblent.</p>
        </sp>
        <sp who="#Finette" xml:id="S05-21">
          <speaker> Finette</speaker>
          <p>Cela fera une belle cour !</p>
        </sp>
        <sp who="#Polichinelle" xml:id="S05-22">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>De la joie<note place="bottom"><hi rend="i">De la joie</hi> ! : expression que nous
              comprenons comme signifiant « c’est la fin ! ».</note> ! J'entends des violons.</p>
        </sp>
        <sp who="#Argentine" xml:id="S05-23">
          <speaker> Argentine</speaker>
          <p>Ce sont les musiciens de ma chambre<note place="bottom"><hi rend="i">Musique de
                chambre</hi> : « Musique d’intimité, autrefois jouée au coucher des princes puis
              dans un salon, aujourd’hui écrite pour un nombre restreint d’instrumentistes. » (<hi
                rend="i">CNRTL</hi>).</note> qui viennent pour célébrer nos noces.</p>
        </sp>
      </div>

      <div type="vaudeville" n="01" xml:id="V01">
        <head>Vaudeville <listPerson type="configuration" xml:id="confV01">
            <person corresp="Polichinelle"/>
          </listPerson>
        </head>

        <lg type="song">
          <l met="7">Pour tout ce qui brille aux yeux</l>
          <l met="7">Avec plaisir on incline<note place="bottom"><hi rend="i">Incliner</hi> :
              « Avoir du penchant pour quelque chose, être porté à quelque chose ou de son naturel
              ou autrement. » (<hi rend="i">Acad.1694</hi>).</note>.</l>
          <l met="7">Souvent on n’en fait pas mieux,</l>
          <l met="7">Ne jugez point à la mine.</l>
        </lg>
        <lg type="song">
          <l met="7">Dircé<note place="bottom"><hi rend="i">Dircé</hi> : Personnage de l’Arioste
              dont s’inspire <hi rend="i">Les Plaisirs de l’Ile enchantée.</hi> C'est le nom d’une
              fête organisée par Molière et Lully à Versailles pour le roi du 7 au 13 mai 1664. Le
              titre s’inspire d’un épisode du <hi rend="i">Roland furieux</hi> de l’Arioste. Dircé
              est une des deux nymphes de la suite d’Alcine. La magicienne et ses deux nymphes
              avaient réussi à retenir sur leur île le brave Roger et plusieurs autres bons
              cavaliers. Leurs charmes les faisaient passer pour de belles jeunes femmes. Dircé et
              Célie sont représentées aux côtés d’Alcine sur de grosses baleines. (<hi rend="i">Site
                Tout Molière.net</hi>).</note> fascine vos yeux</l>
          <l met="7">Par une grâce enfantine.</l>
          <l met="7">Ce teint jeune en cache un vieux.</l>
          <l met="7">Ne jugez point à la mine.</l>
        </lg>
        <lg type="song">
          <l met="7">Des faux amis de ce temps</l>
          <l met="7">Le babil<note place="bottom"><hi rend="i">Babil</hi> : « Caquet, superfluité
              excessive de paroles. Il signifie aussi un homme qui ne saurait garder un secret. <hi
                rend="i">Ne vous fiez pas à cet homme, c’est un babillard</hi>. » (<hi rend="i"
                >Acad.1694</hi>). </note> vous détermine.</l>
          <l met="7">Ah, connaissez mieux vos gens,</l>
          <l met="7">Ne jugez point à la mine.</l>
        </lg>
        <lg type="song">
          <l met="7">Fille qui rougit au nom</l>
          <l met="7">De l’époux qu’on lui destine</l>
          <l met="7">Voudrait taire ce garçon.</l>
          <l met="7">Ne jugez point à la mine.</l>
        </lg>

        <sp who="#Polichinelle">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="7">Le prince le plus charmant</l>
            <l met="7">Pour les plaisirs me destine.</l>
            <l met="7">Messieurs, le royal enfant<note place="bottom">Allusion possible à une
                initiative de Louis XV de faire venir les marionnettes pour amuser le jeune dauphin
                Louis-Ferdinand qui était né le 4 septembre 1729. Auparavant le marionnetiste
                Brioché avait donné un spectacle à la cour en 1669. (<hi rend="i">Augustin Jal,
                  Dictionnaire critique de biographie et d’histoire...Plon, Paris, 1872,
                p.471</hi>)</note>,</l>
            <l met="7">Ne juge point à la mine.</l>
          </lg>
        </sp>
        <trailer>FIN</trailer>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
