<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fr">

  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title xml:id="PolGuiVau">Polichinelle à la guinguette de Vaugirard</title>
        <author>
           <surname></surname>
               <forename></forename>
               <addName></addName>
               <idno type="ISNI"></idno>
               <idno type="Theaville"></idno>
        </author>
        <principal>
          <persName>Rubellin, Françoise</persName>
        </principal>
        <respStmt>
          <resp>Transcription</resp>
          <persName>Annaix, Alexis</persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Édition XML/TEI</resp>
          <persName>Masson, Anaïs</persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Harmonisation TEI</resp>
          <persName>Duval, Isabelle</persName>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Cethefi</publisher>
        <pubPlace>Nantes, France</pubPlace>
        <address>
          <addrLine>http://cethefi.org/</addrLine>
        </address>
        <date when="2019">2019</date>
            <availability status="restricted">
               <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"> Distribué sous la licence Creative Commons License - Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International. Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions (CC BY-NC-SA). Cette licence permet de remixer, arranger, et adapter cette édition à des fins non commerciales tant que les auteurs du texte et de la présente édition numérique sont crédités, et que les nouvelles œuvres sont diffusées selon les mêmes conditions.</licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <settlement>Paris</settlement>
            <repository>Bibliothèque Nationale de France</repository>
            <idno>ms. fr. 9312</idno>
          </msIdentifier>
          <head>Polichinelle à la guinguette de Vaugirard</head>
          <msContents>
            <msItem>
              <locus>Folios 279-285v</locus>
              <author></author>
              <title>Polichinelle à la guinguette de Vaugirard</title>
            </msItem>
          </msContents>
          <physDesc>
                  <objectDesc form="codex">
                     <supportDesc/>
                     <layoutDesc>
                        <p>Aligné à gauche pour les répliques en prose.</p>
						<p>Les didascalies sont centrées.</p>
						<p>Les vers de vaudevilles ont un retrait en fonction du nombre de syllabes métriques qu'ils comportent.</p>
                        <p>La numérotation en TEI des pages se fait suivant la numérotation présente dans le coin haut droit de la page du manuscrit. 
                           Nous ne mentionnons pas la pagination originale (souvent rayée dans le manuscrit), mais celle du portefeuille dans lequel 
                           sont regroupées plusieurs pièces.</p>
                        <p>Le texte étant présent recto-verso la numérotation se fait de la façon suivant : 1, 1v, 2, 2v, etc. "v" correspondant à verso.</p>
                     </layoutDesc>
                  </objectDesc>
                  <handDesc>
                     <p>Ecrit à la main, par le même scripteur.</p>
                  </handDesc>
               </physDesc>
               <history>
                  <origin>
                     <p>Ecrit en <origPlace>France</origPlace> au <origDate>18eme siecle</origDate>.</p>
                  </origin>
                  <provenance>
                     <p>Cette pièce a été transcrite à partir du microfilm reproduisant le manuscrit original détenu à la BnF. Microfilm acheté pour l'équipe Cethefi de Nantes, par la Bibliothèque Universitaire de Nantes.</p>
                  </provenance>
               </history>
            </msDesc>
        <list>
          <head>Titres des vaudevilles employés dans la pièce</head>
          <item xml:id="unknown"/>
          <item xml:id="naiades">
            <ref
              target="http://www.theaville.org/kitesite/index.php?r=vaudevilles/afficher&amp;ref=naiades"
            />
          </item>
          <item xml:id="vous_m_entendez_bien">
            <ref
              target="http://www.theaville.org/kitesite/index.php?r=vaudevilles/afficher&amp;ref=vous_m_entendez_bien"
            />
          </item>
          <item xml:id="jean_gille_gille_joli_jean">
            <ref
              target="http://www.theaville.org/kitesite/index.php?r=vaudevilles/afficher&amp;ref=jean_gille_gille_joli_jean"
            />
          </item>
          <item xml:id="badinez_badinez">
            <ref
              target="http://www.theaville.org/kitesite/index.php?r=vaudevilles/afficher&amp;ref=badinez_badinez"
            />
          </item>
          <item xml:id="fraises">
            <ref
              target="http://www.theaville.org/kitesite/index.php?r=vaudevilles/afficher&amp;ref=fraises"
            />
          </item>
          <item xml:id="tout_cela_est_indifferent">
            <ref
              target="http://www.theaville.org/kitesite/index.php?r=vaudevilles/afficher&amp;ref=tout_cela_est_indifferent"
            />
          </item>
          <item xml:id="nanon_dormait">
            <ref
              target="http://www.theaville.org/kitesite/index.php?r=vaudevilles/afficher&amp;ref=nanon_dormait"
            />
          </item>

          <item xml:id="les_sept_sauts">
            <ref
              target="http://www.theaville.org/kitesite/index.php?r=vaudevilles/afficher&amp;ref=les_sept_sauts"
            />
          </item>
        </list>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
         <projectDesc>
            <p>La transcription et l'édition critique ont été réalisées dans le cadre d'un mémoire de recherche en littérature française. 
			La présente édition TEI est réalisée dans le cadre du programme ANR CIRESFI (2014-2019), mené par le Cethefi, Université de Nantes.
			Sa dernière mise à jour date d'août 2019.</p>
         </projectDesc>
         <editorialDecl>
	<correction status="high" method="silent">
		<p>L'établissement de la présente édition provient d'un travail 
		de recherche universitaire, relu et corrigé par l'enseignant en charge du
		suivi de ce travail de recherche.</p>
	</correction>
	<normalization method="silent">
		<p>L’orthographe a été modernisée.</p>
		<p>Des éléments manquants ont été rajoutés entre crochets.</p>
		<p>Les abréviations ont été développées et unifiées.</p>
		<p>Dans les vaudevilles se terminant par "etc." nous avons complété les paroles entre crochets lorsque la suite nous était connue.</p>
	</normalization>
	<punctuation marks="some">
		<p>La ponctuation a été modernisée ou ajoutée lorsque cela était nécessaire à la compréhension du texte.</p>
	</punctuation>
	<hyphenation eol="some">
		<p>Les retours de ligne sont notés avec l’élémént lb. Ils ne 
		concernent que les effet de mise en page précis, comme la page de 
		titre, ou éventuellement dans le texte, mais ne suivent pas les 
		retours à la ligne liés au format du manuscrit ou à l'écriture
		du scripteur.</p>
	</hyphenation>
</editorialDecl>
         <metDecl>
            <p>Chaque air dispose d'un identifant correspondant à son équivalent dans la base de données exploitée par le site Theaville.</p>
            <p>Le nombre de syllabes métriques des vers chantés ou déclamés est spécifié.</p>
         </metDecl>
         <fsdDecl>
            <fsDecl type="caracterisationPersonnages">
               <fDecl name="age">
                  <vRange>
                     <vAlt>
                        <symbol value="young" xml:id="AGY"/>
                        <symbol value="old" xml:id="AGO"/>
                        <symbol value="child" xml:id="AGC"/>
                        <symbol value="adult" xml:id="AGA"/>
                        <symbol value="unknown" xml:id="AGU"/>
                     </vAlt>
                  </vRange>
               </fDecl>
               <fDecl name="sex">
                  <vRange>
                     <vAlt>
                        <symbol value="male" xml:id="SM"/>
                        <symbol value="female" xml:id="SF"/>
                        <symbol value="undetermined" xml:id="SU"/>
                        <symbol value="mixed-group" xml:id="SMG"/>
                     </vAlt>
                  </vRange>
               </fDecl>
               <fDecl name="ontological_category">
                  <vRange>
                     <vAlt>
                        <symbol value="human" xml:id="OCH"/>
                        <symbol value="non-human" xml:id="OCNH"/>
                        <symbol value="semi-human" xml:id="OCSH"/>
                        <symbol value="allegory" xml:id="OCAL"/>
						<symbol value="animal" xml:id="OCA"/>
                     </vAlt>
                  </vRange>
               </fDecl>
               <fDecl name="collective_character">
                  <vRange>
                     <binary value="true" xml:id="COLL"/>
                  </vRange>
               </fDecl>
            </fsDecl>
         </fsdDecl>
      </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <creation>
        <date when="1731">1731</date>
        <rs type="city"/>
      </creation>
      <langUsage>
            <language ident="fr">Français</language>
         </langUsage>
         <textClass>
            <keywords>
               <term>Vaudevilles</term>
			   <term>Marionnettes</term>
            </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <front>
      <titlePage type="half-title">
        <docTitle>
          <titlePart type="main">POLICHINELLE A LA GUINGUETTE<note place="bottom"><hi rend="i"
                >Guinguette</hi> : « Petit cabaret hors de la ville, où le peuple va boire les jours
              de fêtes. » (<hi rend="i">Acad. 1762</hi>).</note> DE VAUGIRARD<note place="bottom"
                  ><p><hi rend="i">Vaugirard</hi> : « On sait que les guinguettes, situées juste
                après les barrières de l’octroi, offraient un vin meilleur marché que dans la
                capitale et qu’elles étaient dès le début du XVIIIème siècle le lieu de
                divertissement du peuple parisien, avant de devenir un thème littéraire. » (T.D.
                Hemming, E. Freeman and D. Meakin,<hi rend="i"> The secular city</hi>, Studies in
                the Enlightenment presented to Haydn Mason, University of Exeter Press, 1994, p.
                250.</p><p>« Elles allaient dans les guinguettes [de Vaugirard] où elles se
                prostituaient et se livraient au plus affreux libertinage. » (<hi rend="i">Lettres
                  de M. de Marville, lieutenant général de police, au ministre Maurepas</hi>, T.II,
                Années 1745-1746, éd. A. de Boislisle, Paris, 1903, p. 121.)</p></note></titlePart>
        </docTitle>
      </titlePage>
      <performance>
        <p>
          <rs type="place"></rs><date when="1731">1731</date>
        </p>
      </performance>
      <castList>
        <head>Personnages<note place="bottom">Ms. : « acteurs ». Nous reconstituons cette liste qui
            ne figure pas dans le manuscrit, en suivant l’ordre d’apparition des
          personnages.</note></head>
        <castItem ana="#SF #AGA #OCH">
          <role xml:id="marchande">Une marchande</role>
        </castItem>
        <castItem ana="#SM #AGA #OCH">
          <role xml:id="courtaud">Un courtaud<note place="bottom"><hi rend="i">Courtaud</hi> : « On
              appelle courtauds de boutique, ou simplement, courtauds, les garçons de boutique chez
              les marchands. » (<hi rend="i">Acad.</hi> 1694).</note></role>
        </castItem>
        <castItem ana="#SF #AGA #OCH">
          <role xml:id="servante">Une servante</role>
        </castItem>
        <castItem ana="#SM #AGA #OCH">
          <role xml:id="laquais">Un laquais</role>
        </castItem>
        <castItem ana="#SM #AGA #OCH">
          <role xml:id="suisse">Un suisse</role>
        </castItem>
        <castItem ana="#SM #AGA #OCH">
          <role xml:id="musicien">Un musicien</role>
        </castItem>
        <castItem ana="#SM #AGA #OCH">
          <role xml:id="polichinelle">Polichinelle</role>
        </castItem>
        <castItem ana="#SF #AGA #OCH">
          <role xml:id="grisette">Une grisette</role>
        </castItem>
        <castItem ana="#SM #AGA #OCH">
          <role xml:id="peintre">Un peintre</role>
        </castItem>
        <castItem ana="#SM #AGA #OCH #COLL">
          <role xml:id="buveurs">Troupe de buveurs</role>
        </castItem>
      </castList>
      <set>
        <p>Le théâtre représente Vaugirard. On voit des buveurs.</p>
      </set>
    </front>

    <body>
      <div type="scene" n="01" xml:id="S01">
        <head>Scène 1<listPerson type="configuration" xml:id="confS01">
            <person corresp="marchande"/>
            <person corresp="courtaud"/>
          </listPerson>
        </head>
        <stage>Une marchande, un courtaud</stage>
        <sp who="#marchande" xml:id="S01-01">
          <speaker>La marchande</speaker>
          <p>Enfin, me voilà mon cher poulet! Si tu savais la peine que j’ai eue à me défaire de mon
            mari, tu m’en aimerais cent fois davantage.</p>
          <stage>[Air : </stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#naiades">Bouchez naïades]</stage>
          <lg type="song">
            <l met="8">Ah, qu’un époux est incommode!</l>
            <l met="8">Ils ont tous la sotte méthode</l>
            <l met="8">De se croire adorés de nous.</l>
            <l met="8">Mais, ma foi, ce n’est plus l’usage.</l>
            <l met="8">Un galant vaut<note place="bottom">Ms. : « vaut bien », qui n’est pas
                conforme au moule métrique. Nous corrigeons.</note> mieux qu’un époux.</l>
            <l met="8">Je crois parler en femme sage.</l>
          </lg>
          <p>La promenade est belle, Monsieur Pinchinot<note place="bottom"><hi rend="i"
                >Pinchinot</hi> : « P<emph>enchenier, peigneur de chanvre</emph> ou de laine. »
              (Johan de Quercy, <hi rend="i">Mémoires de la Société des arts et des sciences de
                Carcassonne</hi>, Carcassonne, L.Pomiès, t. II, 1856.).</note> ?</p>
        </sp>
        <sp who="#courtaud" xml:id="S01-02">
          <speaker>Le courtaud</speaker>
          <p>Charmante Madame Molton<note place="bottom"><hi rend="i">Molleton</hi> : « Sorte de
              petite étoffe de laine très douce et très mollette. » (<hi rend="i"
              >Acad.1762</hi>).</note>, je vous aurais bien menée à la Rapée<note place="bottom"><hi
                rend="i">Rapée</hi> : « Ce nom de la Rapée vient d’une maison que M.de la Rapée,
              commissaire-général des troupes, y avait fait construire au commencement du siècle
              dernier. Cette maison passée en d’autres mains était devenue une guinguette. » (J.de
              Marlès, <hi rend="i">Paris ancien et moderne ou Histoire de France divisée en douze
                périodes appliquées aux douze arrondissements de Paris</hi>, Parent-Desbarres,
              Paris, t. III,1838, p. 374).</note>, mais on nous y aurait vus et je ne vous aime que
            pour moi.</p>
        </sp>
        <sp who="#marchande" xml:id="S01-03">
          <speaker>La marchande</speaker>
          <p>Je vous adore, mon cher Pinchinot, mais entre nous, je suis jalouse de ma fille. Il me
            semble que vous lui faites les yeux doux. Vous l’aimez?</p>
        </sp>
        <sp who="#courtaud" xml:id="S01-04">
          <speaker>Le courtaud</speaker>
          <p>Après vous, Madame.</p>
          <stage>[Air : ]</stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#unknown"/>
          <lg type="song">
            <l met="8">Je vous aime, je vous le jure !</l>
            <l met="8">Modérez ce transport jaloux.</l>
            <l met="8">Faut-il une preuve plus sûre</l>
            <l met="8">Que ce qu’on sait de votre époux ?</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#marchande" xml:id="S01-05">
          <speaker>La marchande</speaker>
          <p>Après tout, vous seriez bien un ingrat si vous ne m’aimiez pas.</p>
        </sp>
        <sp who="#courtaud" xml:id="S01-06">
          <speaker>Le courtaud</speaker>
          <stage>[Air : </stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#peril_agreable">Quand le péril est agréable]</stage>
          <lg type="song">
            <l met="8">Sans que trop ici je m’explique</l>
            <l met="8">Vous connaissez tout mon savoir.</l>
            <l met="8">Je fais plus dans votre comptoir</l>
            <l met="6">Qu'aucun de la boutique.</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#marchande" xml:id="S01-07">
          <speaker>La marchande</speaker>
          <p>Oh çà, n’en venons point aux reproches, nous ne sommes ici que pour nous
            divertir...vous me parlez toujours de ma fille, cela ne me fait pas plaisir.</p>
        </sp>
        <sp who="#courtaud" xml:id="S01-08">
          <speaker>Le courtaud</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="8">Entrons sans tarder davantage.</l>
            <l met="8">Le souper, ma reine, est servi.</l>
            <l met="8">Entre la poire et le fromage,</l>
            <l met="8">Nous rirons du pauvre mari.</l>
          </lg>
        </sp>
      </div>

      <div type="scene" n="02" xml:id="S02">
        <head>Scène 2<listPerson type="configuration" xml:id="confS02">
            <person corresp="servante"/>
            <person corresp="laquais"/>
          </listPerson>
        </head>
        <stage>Une servante, un laquais</stage>

        <sp who="#servante" xml:id="S02-01">
          <speaker>la servante</speaker>
          <p>Ah, Bourguignon<note place="bottom"><p><hi rend="i">Bourguignon</hi> : personnage lié
                au succès de la comédie de Marivaux <hi rend="i">Le Jeu de l’amour et du hasard</hi>
                représentée pour la première fois le 23 janvier 1730. Dorante, prétendant de Silvia,
                se fait passer pour le valet Bourguignon.</p><p>Personnage de l’acte I <hi rend="i"
                  >L'Air</hi> de la comédie, <hi rend="i">Le Chaos</hi>, de Marc-Antoine Legrand, 23
                juillet 1725, in <hi rend="i">Les parodies du nouveau théâtre italien ou Recueil des
                  parodies …</hi>, Paris, t. III, 1738. Parodie du <hi rend="i">Ballet des
                  Eléments</hi>, Opéra-ballet de <emph>Destouches et Lalande</emph>, décembre
                1721.</p></note>, je respire. Il faut convenir que les maîtres sont d’étranges gens.
            Il semble à les entendre parler que les domestiques<note place="bottom"><hi rend="i"
                >Domestique</hi> : « Il se prend substantivement pour les serviteurs de la maison. »
                (<hi rend="i">Acad. 1694</hi>).</note> soient des valets<note place="bottom"><hi
                rend="i">Valet</hi> : « Domestique qui sert dans les bas emplois. <hi rend="i">»
                (Ibid. ).</hi></note>.</p>
        </sp>
        <sp who="#laquais" xml:id="S02-02">
          <speaker>Le laquais</speaker>
          <p>Mon maître est le plus fat de tous les petits-maîtres<note place="bottom"><hi rend="i"
                >Petit-maître</hi> : « On appelle ainsi un jeune homme de Cour, qui se distingue par
              un air avantageux, par un ton décisif, par des manières libres et étourdies. <hi
                rend="i">C'est un Petit-maître. Il fait le Petit-maître. » (Acad.
            1762).</hi></note>. Il m’a promis de gros gages et il ne m’a encore donné que de
            mauvaises commissions.</p>
        </sp>
        <sp who="#servante" xml:id="S02-03">
          <speaker>La servante</speaker>
          <p>Ma maîtresse est la plus coquette de toutes les maîtresses. C'est une fille, ou soi
            disant telle, qui ne vaut pas le diable. Je vois chez elle des choses qui me dégoûtent
            bien du monde. Tu connais ma sagesse, Bourguignon, si j’ai du faible tu sais bien que je
            t’ai dit que ce n’était que pour toi seul.</p>
        </sp>
        <sp who="#laquais" xml:id="S02-04">
          <speaker>Le laquais</speaker>
          <p>C'est-à-dire que si jamais tu deviens coquette, ce ne sera que par imitation ? La bonne
            pièce ! Fiez-vous-y ! Ah, que les amants sont sots quand ils ont l’amour en tête ! Je
            t’approuve de m’aimer, ta fortune est faite.</p>
          <stage>[Air ]</stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#unknown"/>
          <lg type="song">
            <l met="8">J'ai pour garant de ma fortune</l>
            <l met="7">Ce juste au corps bigarré.</l>
            <l met="8">Crois-moi, mon adorable brune,</l>
            <l met="8">Le service est un grand degré.</l>
          </lg>
          <p>Que de maîtres riches et insolents ont eu les mêmes commencements que moi !</p>
        </sp>
        <sp who="#servante" xml:id="S02-05">
          <speaker>La servante</speaker>
          <p>Je te suis obligée de la préférence, Monsieur Bourguignon.</p>
          <stage>[Air :]</stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#unknown"/>
          <lg type="song">
            <l met="8">Cette faveur n’est pas commune</l>
            <l met="8">Mais quand on est aimable brune,</l>
            <l met="8">On fait son chemin sans façon.</l>
            <l met="8">Quoique je ne sois que servante,</l>
            <l met="8">J'ai des appas que chacun vante.</l>
            <l met="8">Ma foi j’aurais bien du guignon</l>
            <l met="8">Si je n’épousais un garçon,</l>
            <l met="8">Mais un garçon de conséquence</l>
            <l met="8">Qui me mettra dans l’opulence.</l>
            <l met="8">Crois-moi, la gentille Fanchon</l>
            <l met="8">Vaut bien le fringant Bourguignon.</l>
          </lg>
          <p>J'ai tous les soirs à ma porte un cercle de laquais qui m’adorent.</p>
        </sp>
        <sp who="#laquais" xml:id="S02-06">
          <speaker>Le laquais</speaker>
          <p>Qu'est-ce à dire, Fanchon, j’ai des rivaux ? Je ne m’en serais jamais douté, je croyais
            m’y connaître, en vérité.</p>
        </sp>
        <sp who="#servante" xml:id="S02-07">
          <speaker>La servante</speaker>
          <p>Sans doute, tu as des rivaux. Je suis bien aise d’entretenir par là ton amour pour moi,
            mais va, ne te fâche pas, tu es le seul avec lequel j’aie jamais sorti [de] Paris<note
              place="bottom">Ms. : « sorti Paris »</note>.</p>
          <stage/>
        </sp>
        <sp who="#laquais" xml:id="S02-08">
          <speaker>Le laquais</speaker>
          <stage>[Air : </stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#vous_m_entendez_bien">Vous m’entendez bien]</stage>
          <lg type="song">
            <l met="8">Cette faveur ne prouve rien.</l>
            <l met="8">Je te crois mais on peut fort bien</l>
            <l met="8">Sans sortir de la ville...</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#servante" xml:id="S02-09">
          <speaker>la servante</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="2">Eh bien !</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#laquais" xml:id="S02-10">
          <speaker>Le laquais</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="6">N'être pas difficile.</l>
            <l met="5">Vous m’entendez bien ?</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#servante" xml:id="S02-11">
          <speaker>La servante</speaker>
          <p>Tu parles comme un sot, tais-toi ! Voilà le grand merci de ma tendresse...Oh çà,
            finissons ces discours et profitons ici du temps que nous avons escamoté à nos
            maîtres.</p>
          <stage>[Air :]</stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#unknown"/>
          <lg type="song">
            <l met="7">Entrons dans ce cabaret</l>
            <l met="5">Faisons-y ripaille</l>
            <l met="4">Faisons gogaille<note place="bottom"><hi rend="i">Goguaille :
                  «</hi> Réjouissance<hi rend="i">. Faire gogaille. Être en gogaille. » (Acad.
                  1694).</hi></note></l>
            <l met="7">Entrons dans ce cabaret,</l>
            <l met="8">Moquons-nous tous deux du caquet<note place="bottom"><hi rend="i"
                  >Caquet</hi> : « On dit figurément et familièrement, <hi rend="i">rabattre le
                  caquet</hi> ou <hi rend="i">rabaisser le caquet de quelqu’un</hi>, pour dire,
                faire taire par autorité un homme qui parle mal-à-propos ou insolemment. » (<hi
                  rend="i">Acad. 1762).</hi></note> !</l>
            <l met="8">Je prétends par mon air coquet</l>
            <l met="8">En imposer à la canaille</l>
            <l met="7">Et dire à chacun son fait<note place="bottom"><hi rend="i">Et dire à chacun
                  son fait</hi> : « On dit aussi familièrement, <hi rend="i">Dire à quelqu’un son
                  fait</hi>, pour dire, répondre vertement, avec force, lui dire ses vérités. » <hi
                  rend="i">(Acad. 1694).</hi></note>!</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#laquais #servante" xml:id="S02-12">
          <speaker>ensemble</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="7">Entrons dans ce cabaret</l>
            <l met="5">Faisons-y ripaille</l>
            <l met="4">Faisons gogaille</l>
            <l met="7">Entrons dans ce cabaret</l>
            <l met="8">Moquons-nous tous deux du caquet.</l>
          </lg>
        </sp>
      </div>

      <div type="scene" n="03" xml:id="S03">
        <head>Scène 3<listPerson type="configuration" xml:id="confS03">
            <person corresp="suisse"/>
            <person corresp="musicien"/>
          </listPerson>
        </head>
        <stage> Un Maître à chanter<note place="bottom"><hi rend="i">Maître</hi> : « se dit de tous
            ceux qui enseignent quelque art ou quelque science. » (<hi rend="i">Acad.
            1762</hi>).</note>, un Suisse</stage>
        <sp who="#suisse" xml:id="S03-01">
          <speaker>Le suisse</speaker>
          <p>Pon trinquement mon foi, pon trinquement, vous saffre bien, montsir, que nous li
              affvre<note place="bottom"><hi rend="i">Affvre</hi> : avoir</note> bu le
            rempllissement de quatorze peintes<note place="bottom"><hi rend="i">Peintes</hi> :
              « Sorte de mesure dont on se sert pour mesurer le vin, et autres liqueurs en détail,
              et qui est de différente grandeur selon les différents pays. <hi rend="i">Une pinte de
                vin. » (Acad. 1694).</hi></note>. Li être point trop mauvais sti buvement pour in
            Suisse et pour in maître à chanter. Qu'affvre-vous, montsir, fous<note place="bottom"
                ><hi rend="i">Fous</hi> : comprendre « vous ».</note> li être fâcheusement triste ?
            Vous li avre point payé votre écot<note place="bottom"><hi rend="i">Écot : «</hi> La
              quote-part que doit chaque personne pour un repas commun. <hi rend="i">J'ai payé mon
                écot, payez le vôtre. »</hi>(<hi rend="i">Acad. 1762</hi>).</note> pourtant.</p>
        </sp>
        <sp who="#musicien" xml:id="S03-02">
          <speaker>Le musicien</speaker>
          <p>Je suis jaloux, mon cher ami, je suis jaloux.</p>
          <stage>[Air:]</stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#unknown"/>
          <lg type="song">
            <l met="7">Ma femme me fait cocu.</l>
            <l met="7">Morbleu, j’en suis convaincu.</l>
            <l met="7">Je bois pour calmer ma peine</l>
            <l met="7">Mais j’ai beau courir au vin<note place="bottom"><hi rend="i">Courir au
                  vin</hi> : « Rôder de cabaret en cabaret pour attraper le verre de vin. » <hi
                  rend="i">( Dic. Le Roux, 1718).</hi></note>,</l>
            <l met="7">Je songe à mon inhumaine,</l>
            <l met="7">Rien ne bannit mon chagrin.</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#suisse" xml:id="S03-03">
          <speaker>Le suisse</speaker>
          <p>Toi li être jaloux. Toi li boire et point de guarissement<note place="bottom"><hi
                rend="i">Guarissement</hi> : « Guariment, guarison, salut. » (<hi rend="i">Glossaire
                de la langue d’Oïl, Dr A. Bos, 1891</hi>).</note>.</p>
          <lg type="song">
            <l met="8">Quand moi li bois de sti bon vin,</l>
            <l met="8">Moi point connaître le chagrin.</l>
            <l met="8">Moi li verrais, je crois, mon femme</l>
            <l met="8">Embrassir les treize cantons<note place="bottom"><hi rend="i">Les treize
                  cantons</hi> : « On comprend sous ce nom la Suisse proprement dite, ou les treize
                cantons. » (M. Robert, géographe du roi<hi rend="i">,Voyage dans les treize cantons
                  suisses</hi>, Paris, t. I,1789).</note>,</l>
            <l met="8">Moi rirais dans le creux de l’âme,</l>
            <l met="7">Comme tant di pourgeois font.</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#musicien" xml:id="S03-04">
          <speaker>Le musicien</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="8">Hélas, faut-il qu’un honnête homme</l>
            <l met="3">Soit cornard<note place="bottom"><hi rend="i">Cornard</hi> : « Celui dont la
                femme s’est abandonnée à un autre. » <hi rend="i">(Acad. 1694).</hi></note> ?</l>
            <l met="8">Je suis connu jusqu’à Rome<note place="bottom"><hi rend="i">Sic</hi> pour
                « « jusques à » qu’il faudrait pour le moule métrique.</note></l>
            <l met="4">Par mon bel art.</l>
            <l met="8">Mon génie est des plus brillants.</l>
            <l met="4">Il est sans bornes.</l>
            <l met="8">Mais sans respecter mes talents,</l>
            <l met="6">On me plante des cornes !</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#suisse" xml:id="S03-05">
          <speaker>Le suisse</speaker>
          <p>Ton moitié de femme li être pien jolie sans doute. Li être bien du monde à te faire
            cocu.</p>
        </sp>
        <sp who="#musicien" xml:id="S03-06">
          <speaker>Le musicien</speaker>
          <p>Hélas, un galant suffit pour me faire maigrir à vue d’œil. J'ai perdu tout mon
            embonpoint depuis que ma femme s’est amourachée d’un jeune homme plus de mes amis que
            des siens. Mais le pendard, pour me faire enrager, s’est fait aimer de ma femme.</p>
          <stage>[Air :]</stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#unknown"/>
          <lg type="song">
            <l met="7">Il me faisait des chansons</l>
            <l met="7">Vantant<note place="bottom">Ms. : « ventant »</note> l’effort<note
                place="bottom"><hi rend="i">Effort</hi> : « Il signifie d’une excellente production
                de l’art. <hi rend="i">C'est un effort de l’art. » (Acad. 1694).</hi>
              </note> de mes sons.</l>
            <l met="7">Je les mettais en musique.</l>
            <l met="9">Il disait que je serai connu</l>
            <l met="7">Mais c’était une rubrique<note place="bottom"><hi rend="i">Rubrique</hi> :
                « Signifie figurément, ruse, détour, adresse, finesse. <hi rend="i">Il s’est servi
                  là d’une plaisante rubrique. » (Acad. 1762).</hi></note></l>
            <l met="6">Pour mieux me faire cocu.</l>
          </lg>
          <p>Ma femme s’entendait avec lui cependant que je travaillais à faire valoir sa poésie.
            Dans tous les concerts de Paris, le traître travaillait chez moi à augmenter le nombre
            de mes enfants.</p>
        </sp>
        <sp who="#suisse" xml:id="S03-07">
          <speaker>Le suisse<note place="bottom"><hi rend="i">Suisse</hi> : « On ne met point ce mot
              comme un nom de peuple, mais comme le nom d’un domestique à qui l’on confie la garde
              d’une porte. <hi rend="i">Le Suisse d’un Hôtel. » (Acad. 1762).</hi></note></speaker>
          <p>Pou montsir, n’y être que cela qui cause ton chagrinement ? Pardi, mon foi, ton femme
            n’avre point tort. Elle paye à ton ami les services qu’il te rend, et li être pas
            petits.</p>
          <stage>[Air :]</stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#unknown"/>
          <lg type="song">
            <l met="9">Moi l’avre beaucoup de peine à croire</l>
            <l met="8">Que toi li être musicien !</l>
          </lg>
          <p>Ils voyent tout sans dire rien<note place="bottom">La prononciation de « voyent »
              semble déterminante pour le moule métrique.</note>.</p>
          <lg type="song">
            <l met="8">D'être cocus ils se font gloire</l>
            <l met="8">Et savent qu’en fermant les yeux,</l>
            <l met="8">Tout au logis n’aller que mieux.</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#musicien" xml:id="S03-08">
          <speaker>Le musicien</speaker>
          <stage>[Air : </stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#jean_gille_gille_joli_jean">Jean Gilles]</stage>
          <lg type="song">
            <l met="7">Morbleu, je suis trop facile !</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#suisse" xml:id="S03-09">
          <speaker>Le suisse</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="8">Jean Gille, Gille joli Jean</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#musicien" xml:id="S03-10">
          <speaker>Le musicien</speaker>
		  <lg type="song">
          <l>Si j’eusse été moins civile<note place="bottom"><hi rend="i">Sic</hi> pour la
              rime.</note>,</l>
			  </lg>
        </sp>
        <sp who="#suisse" xml:id="S03-11">
          <speaker>Le suisse</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="8">Jean Gille, Gille joli Jean</l>
            <l met="10">Gille joli Jean, joli Jean, Jean Gille,</l>
            <l met="5">Oh, le pauvre Jean !</l>
          </lg>
          <p>Montsir redoublons le trinquement ! Toi li avre pas assez lampé pour oublier tes
            cornes. Si ton femme te coiffe, pour oublier sti carogne, coiffe ton tête avec sti
            vin !</p>
          <stage>[Air : </stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#badinez_badinez">Badinez mais restez-en là]</stage>
          <lg type="song">
            <l met="8">Montsir le marchand de musique,</l>
            <l met="8">De Paris apprends la musique</l>
            <l met="8">Et sti chagrin-ci passera.</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#musicien" xml:id="S03-12">
          <speaker>Le musicien</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="8">Plaisantez...Pour moi j’en tiens là.</l>
          </lg>
          <p>Ma foi, camarade suisse, je crois que vous avez raison.</p>
          <stage>[Air : </stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#fraises">Des fraises]</stage>
          <lg type="song">
            <l met="7">Buvons de ce vin charmant !</l>
            <l met="7">Bacchus, viens dans mon âme,</l>
            <l met="7">Chasse mon cruel tourment !</l>
            <l met="7">Laissons avec son amant</l>
            <l met="8">Ma femme, ma femme, ma femme.</l>
          </lg>
        </sp>
      </div>

      <div type="scene" n="04" xml:id="S04">
        <head>Scène 4<listPerson type="configuration" xml:id="confS04">
            <person corresp="polichinelle"/>
            <person corresp="grisette"/>
          </listPerson>
        </head>
        <stage>Polichinelle, une grisette</stage>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="S04-01">
          <speaker>polichinelle</speaker>
          <p>Nous voilà dans Vaugirard, mon petit cœur. Ne t’avise pas de faire ici la bégueule, tu
            sais que la guinguette souffre tout.</p>
        </sp>
        <sp who="#grisette" xml:id="S04-02">
          <speaker>La grisette</speaker>
          <p>Comment donc, Monsieur Polichinelle, je prétends que vous me respectiez ici comme chez
            nous. Vous savez sur quel pied vous me regardez ?</p>
        </sp>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="S04-03">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Eh mais, sur le pied français !</p>
          <stage>[Air :] </stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#nanon_dormait"/>
          <lg type="song">
            <l met="4">A la guinguette</l>
            <l met="8">Il faut prendre un peu ses ébats ! (<hi rend="i">Bis</hi>)</l>
            <l met="8">C'est le centre de la grisette</l>
            <l met="8">Et l’on ne la ménage pas</l>
            <l met="4">A la guinguette !</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#grisette" xml:id="S04-04">
          <speaker>La grisette</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="7">Je suis d’une humeur fringante</l>
            <l met="7">Et je dis le mot plaisant.</l>
            <l met="7">Mais sachez que je me vante</l>
            <l met="7">D'être sage, mon enfant.</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="S04-05">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>À Paris comme à Paris, mais à Vaugirard comme à Vaugirard, baise-moi donc, baise-moi
            donc ! On dirait que tu es devant ta mère, à te voir faire ainsi la sotte.</p>
        </sp>
        <sp who="#grisette" xml:id="S04-06">
          <speaker>La grisette</speaker>
          <stage>[Air :]</stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#unknown"/>
          <lg type="song">
            <l met="8">Ne croyez pas que je demeure</l>
            <l met="8">Ici plus longtemps avec vous.</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="S04-07">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="8">Du berger j’entends sonner l’heure<note place="bottom"><hi rend="i">Du
                  berger j’entends sonner l’heure</hi> : « On appelle en amour,<hi rend="i"> L'heure
                  du berger</hi>, le moment favorable aux amants. » <hi rend="i">(Acad. 1694).</hi>
              </note>.</l>
            <l met="8">Brunette, tu fais les yeux doux.</l>
            <l met="8">Du berger j’entends sonner l’heure.</l>
            <l met="8">Allons tous deux boire à ce choux<note place="bottom"><hi rend="i"
                  >Choux</hi> : « Se dit aussi du signal ou de l’enseigne qu’on pend devant ces
                sortes de maisons [où l’on vend du vin]. Ce signal [...] est un rameau, un chou, une
                serviette etc. » (Pierre Augustin Boissier de Sauvages, <hi rend="i">Dictionnaire
                  languedocien-français</hi>, Michel Gaude, Nîmes, 1756).</note>.</l>
          </lg>
          <p>Faisons un petit dîner préparatoire, je désire te dégourdir.</p>
        </sp>
        <sp who="#grisette" xml:id="S04-08">
          <speaker>La grisette</speaker>
          <p>Je le veux bien mais si vous n’êtes pas sage, je ne reviendrai plus à Vaugirard avec
            vous.</p>
        </sp>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="S04-09">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Entre vite, j’aperçois un de mes amis. Il est soûl, je veux m’en défaire.</p>
        </sp>
      </div>

      <div type="scene" n="05" xml:id="S05">
        <head>Scène 5<listPerson type="configuration" xml:id="confS05">
            <person corresp="peintre"/>
            <person corresp="polichinelle"/>
          </listPerson>
        </head>
        <stage>Un peintre, Polichinelle</stage>
        <sp who="#peintre" xml:id="S05-01">
          <speaker>Le peintre</speaker>
          <p>Parbleu, le vin est bon dans ce pays... Ah, te voilà mon ami Polichinelle, je viens de
            boire un petit coup, sobrement pourtant, et je vais me promener aux environs de
            Vaugirard pour dessiner du paysage.</p>
        </sp>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="S05-02">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Il me paraît que vos yeux ne sont pas aujourd’hui des plus clairs. Remettez cette
            partie à demain matin si tant est que vous puissiez être à jeun.</p>
        </sp>
        <sp who="#peintre" xml:id="S05-03">
          <speaker>Le peintre</speaker>
          <p>Je viens de livrer ici une enseigne de cabaret. C'est un chef-d’œuvre ! J'en ai reçu
            une pistole mais elle n’est pas sortie de la maison.</p>
        </sp>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="S05-04">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Portes-tu ton vin à Paris ce soir ?</p>
        </sp>
        <sp who="#peintre" xml:id="S05-05">
          <speaker>Le peintre</speaker>
          <p>Oui, mais il ne paiera point d’entrée, ce qui est de bon. On n’a pas de conduite,
            vois-tu, si on ne prend ses mesures pour ménager son petit fait.</p>
          <stage>[Air : </stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#tout_cela_est_indifferent">Du prévôt des marchands] </stage>
          <lg type="song">
            <l met="8">Je suis un peintre mais, ma foi,</l>
            <l met="8">Nul n’est plus arrangé que moi.</l>
            <l met="8">Je suis sobre, je suis habile,</l>
            <l met="8">Cela s’accorde peu souvent.</l>
            <l met="8">Adieu, je regagne la ville.</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="S05-06">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="8">Tiens-toi bien car il fait grand vent !</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#peintre" xml:id="S05-07">
          <speaker>Le peintre</speaker>
          <p>Il y a longtemps que j’ai envie de faire ton portrait. Je veux qu’il n’y en ait pas un
            qui lui ressemble.</p>
        </sp>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="S05-08">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Eh mais, s’il n’y a que celui-là, je crois qu’il ne ressemblera à personne !</p>
        </sp>
        <sp who="#peintre" xml:id="S05-09">
          <speaker>Le peintre</speaker>
          <p>Ne fais point de façon, je te livrerai gratis et nous boirons les couleurs, la palette,
            la toile, le chevalet et les bordures<note place="bottom"><hi rend="i">Bordures</hi> :
              « Ce qui borde quelque chose et lui sert d’ornement. <hi rend="i">La bordure d’un
                tableau. » (Acad. 1762).</hi></note> !</p>
        </sp>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="S05-10">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <p>Il y aura plus à manger qu’à boire.</p>
        </sp>
        <sp who="#peintre" xml:id="S05-11">
          <speaker>Le peintre</speaker>
          <p>Eh mais, vraiment ce n’est pas la boisson qui me domine. Je ne suis pas peintre du côté
            de la boisson et je ne bois que par manière d’acquis<note place="bottom"><hi rend="i"
                >Acquis</hi> : « On dit figurément, a<hi rend="i">cquitter sa conscience</hi>, pour
              dire faire ce qu’on croit être obligé de faire en conscience. » <hi rend="i">(Acad.
                1762).</hi></note> et parce que je sais porter le vin...</p>
        </sp>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="S05-12">
          <speaker>polichinelle</speaker>
          <p>Il y paraît mais tu ne le portes pas droit toujours. J'entends une symphonie bachique.
            Je veux me joindre à ces buveurs.</p>
        </sp>
      </div>

      <div type="divertissement" n="01" xml:id="D01">
        <head>Divertissement<listPerson type="configuration" xml:id="confD01">
            <person corresp="polichinelle"/>
            <person corresp="buveurs"/>
          </listPerson></head>
        <stage>Troupe de buveurs, Polichinelle</stage>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="D01-01">
          <speaker>polichinelle</speaker>
          <stage>[Air : </stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#nanon_dormait">Allons à la guinguette]</stage>
          <lg type="song">
            <l met="4">Dans ce canton</l>
            <l met="6">On rit, on boit, on chante.</l>
            <l met="4">Pour le garçon</l>
            <l met="6">La fille est complaisante.</l>
            <l met="6">Rions, buvons, chantons !</l>
            <l met="10">Allons, allons à Vaugirard, allons !</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#buveurs" xml:id="D01-02">
          <speaker>Choeur</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="10">Allons, allons [à Vaugirard, allons ! ]</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="D01-03">
          <speaker>polichinelle</speaker>
          <stage>[Air : </stage>
          <stage type="metamelodie" ana="#les_sept_sauts">Des sept sauts]</stage>
          <lg type="song">
            <l met="9">Mes enfants, je suis de la partie.</l>
            <l met="7">Badinons, faisons les fous !</l>
            <l met="9">Bannissons toute cérémonie !</l>
            <l met="9">Buvons sec et puis caressons-nous</l>
            <l met="7">Pour imiter le badaud<note place="bottom"><hi rend="i">Badaud</hi> : « Niais
                qui s’amuse à tout et admire tout. <hi rend="i">C'est un vrai badaud. badaud de
                  Paris. » (Acad. 1694).</hi></note>!</l>
            <l met="7">Faisons chacun comme il faut.</l>
            <l met="6">Un saut, [deux sauts, trois sauts</l>
            <l met="6">Quatre sauts, cinq sauts, six sauts.]</l>
          </lg>
        </sp>
      </div>

      <div type="vaudeville" n="01" xml:id="V01">
        <head>Vaudeville <listPerson type="configuration" xml:id="confV01">
            <person corresp="buveurs"/>
            <person corresp="polichinelle"/>
          </listPerson></head>
        <sp who="#buveurs" xml:id="V01-01">
          <lg type="song">
            <l met="8">Que cette guinguette est aimable !</l>
            <l met="8">On y boit, on y vit content,</l>
            <l met="8">On y trouve l’heureux instant.</l>
            <l met="8">La bourgeoise y devient traitable.</l>
            <l met="8">Pour les fortunes du hasard,</l>
            <l met="8">Vive le vin de Vaugirard !</l>
          </lg>
        </sp>
        <sp who="#polichinelle" xml:id="V01-02">
          <speaker>Polichinelle</speaker>
          <lg type="song">
            <l met="8">Accourez à notre guinguette !</l>
            <l met="8">Messieurs, si vous êtes contents,</l>
            <l met="8">Nous y boirons à vos dépens<note place="bottom"><hi rend="i">Dépens</hi> :
                « Les frais qu’on fait à quelque chose. <hi rend="i">Il a employé beaucoup d’argent
                  à la poursuite de cette affaire.</hi> »<hi rend="i"> (Acad. 1762).</hi></note></l>
            <l met="8">Venez tous les jours prendre part</l>
            <l met="8">De notre vin de Vaugirard !</l>
          </lg>
        </sp>
        <trailer>fin</trailer>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
