<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fr">

	<teiHeader>
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title xml:id="ArlLusGra">Arlequin Lustucru, Grand Turc et Télémaque</title>
				<author>
					<surname>Pellegrin</surname>
					<forename>Simon-Joseph</forename>
					<addName>Abbé Pellegrin</addName>
					<idno type="ISNI">0000 0001 1578 6892</idno>
					<idno type="Theaville">63</idno>
				</author>
				<principal>
					<persName>Rubellin, Françoise</persName>
				</principal>
				<respStmt>
					<resp>Transcription et édition critique</resp>
					<persName>Sakhnovskaia, Anastassia</persName>
				</respStmt>
				<respStmt>
					<resp>Édition XML/TEI</resp>
					<persName>Anaïs Masson</persName>
				</respStmt>
				<respStmt>
					<resp>Harmonisation TEI </resp>
					<persName>Duval Isabelle</persName>
				</respStmt>
			</titleStmt>
			<publicationStmt>
				<publisher>Cethefi</publisher>
				<pubPlace>Nantes, France</pubPlace>
				<address>
					<addrLine>http://cethefi.org/</addrLine>
				</address>
				<date when="2019">2019</date>
				<availability status="restricted">
					<licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"> Distribué
						sous la licence Creative Commons License -
						Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International. Attribution - Pas
						d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions (CC BY-NC-SA).
						Cette licence permet de remixer, arranger, et adapter cette édition à des
						fins non commerciales tant que les auteurs du texte et de la présente
						édition numérique sont crédités, et que les nouvelles œuvres sont diffusées
						selon les mêmes conditions.</licence>
				</availability>
			</publicationStmt>
			<sourceDesc>
				<msDesc>
					<msIdentifier>
						<settlement>Paris</settlement>
						<repository>Bibliothèque Nationale de France</repository>
						<idno>ms. fr. 25480</idno>
						<altIdentifier>
							<idno></idno>
						</altIdentifier>
					</msIdentifier>
					<head> Arlequin Lustucru,<lb/> Grand Turc et Télémaque<lb/> Divertissement muet<lb/>
						1715<lb/>
					</head>
					<msContents>
						<msItem>
							<locus>folios 108-117v</locus>
							<author>Simon-Joseph Pellegrin</author>
							<title>Arlequin Lustucru, Grand Turc et Télémaque</title>
						</msItem>
					</msContents>
               <physDesc>
                  <objectDesc form="codex">
                     <supportDesc/>
                     <layoutDesc>
                        <p>Aligné à gauche pour les répliques en prose.</p>
						<p>Les didascalies sont centrées.</p>
						<p>Les vers de vaudevilles ont un retrait en fonction du nombre de syllabes métriques qu'ils comportent.</p>
                        <p>La numérotation en TEI des pages se fait suivant la numérotation présente dans le coin haut droit de la page du manuscrit. 
                           Nous ne mentionnons pas la pagination originale (souvent rayée dans le manuscrit), mais celle du portefeuille dans lequel 
                           sont regroupées plusieurs pièces.</p>
                        <p>Le texte étant présent recto-verso la numérotation se fait de la façon suivant : 1, 1v, 2, 2v, etc. "v" correspondant à verso.</p>
                     </layoutDesc>
                  </objectDesc>
                  <handDesc>
                     <p>Ecrit à la main, par le même scripteur.</p>
                  </handDesc>
               </physDesc>
               <history>
                  <origin>
                     <p>Ecrit en <origPlace>France</origPlace> au <origDate>18eme siecle</origDate>.</p>
                  </origin>
                  <provenance>
                     <p>Cette pièce a été transcrite à partir du microfilm reproduisant le manuscrit original détenu à la BnF. Microfilm acheté pour l'équipe Cethefi de Nantes, par la Bibliothèque Universitaire de Nantes.</p>
                  </provenance>
					</history>
				</msDesc>
				<list>
					<head>Titres des vaudevilles employés dans la pièce</head>
					<item xml:id="vous_m_entendez_bien">
						<ref
							target="http://www.theaville.org/kitesite/index.php?r=vaudevilles/afficher&amp;ref=vous_m_entendez_bien"
						/>
					</item>
					<item xml:id="trembleurs">
						<ref
							target="http://www.theaville.org/kitesite/index.php?r=vaudevilles/afficher&amp;ref=trembleurs"
						/>
					</item>
					<item xml:id="joconde">
						<ref
							target="http://www.theaville.org/kitesite/index.php?r=vaudevilles/afficher&amp;ref=joconde"
						/>
					</item>
				</list>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<encodingDesc>
         <projectDesc>
            <p>La transcription et l'édition critique ont été réalisées dans le cadre d'un mémoire de recherche en littérature française. 
			La présente édition TEI est réalisée dans le cadre du programme ANR CIRESFI (2014-2019), mené par le Cethefi, Université de Nantes.
			Sa dernière mise à jour date d'août 2019.</p>
         </projectDesc>
         <editorialDecl>
	<correction status="high" method="silent">
		<p>L'établissement de la présente édition provient d'un travail 
		de recherche universitaire, relu et corrigé par l'enseignant en charge du
		suivi de ce travail de recherche.</p>
	</correction>
	<normalization method="silent">
		<p>L’orthographe a été modernisée.</p>
		<p>Des éléments manquants ont été rajoutés entre crochets.</p>
		<p>Les abréviations ont été développées et unifiées.</p>
		<p>Dans les vaudevilles se terminant par "etc." nous avons complété les paroles entre crochets lorsque la suite nous était connue.</p>
	</normalization>
	<punctuation marks="some">
		<p>La ponctuation a été modernisée ou ajoutée lorsque cela était nécessaire à la compréhension du texte.</p>
	</punctuation>
	<hyphenation eol="some">
		<p>Les retours de ligne sont notés avec l’élémént lb. Ils ne 
		concernent que les effet de mise en page précis, comme la page de 
		titre, ou éventuellement dans le texte, mais ne suivent pas les 
		retours à la ligne liés au format du manuscrit ou à l'écriture
		du scripteur.</p>
	</hyphenation>
</editorialDecl>
         <metDecl>
            <p>Chaque air dispose d'un identifant correspondant à son équivalent dans la base de données exploitée par le site theaville.</p>
            <p>Le nombre de syllabes métriques des vers chantés ou déclamés est spécifié.</p>
         </metDecl>
         <fsdDecl>
            <fsDecl type="caracterisationPersonnages">
               <fDecl name="age">
                  <vRange>
                     <vAlt>
                        <symbol value="young" xml:id="AGY"/>
                        <symbol value="old" xml:id="AGO"/>
                        <symbol value="child" xml:id="AGC"/>
                        <symbol value="adult" xml:id="AGA"/>
                        <symbol value="unknown" xml:id="AGU"/>
                     </vAlt>
                  </vRange>
               </fDecl>
               <fDecl name="sex">
                  <vRange>
                     <vAlt>
                        <symbol value="male" xml:id="SM"/>
                        <symbol value="female" xml:id="SF"/>
                        <symbol value="undetermined" xml:id="SU"/>
                        <symbol value="mixed-group" xml:id="SMG"/>
                     </vAlt>
                  </vRange>
               </fDecl>
               <fDecl name="ontological_category">
                  <vRange>
                     <vAlt>
                        <symbol value="human" xml:id="OCH"/>
                        <symbol value="non-human" xml:id="OCNH"/>
                        <symbol value="semi-human" xml:id="OCSH"/>
                        <symbol value="allegory" xml:id="OCAL"/>
						<symbol value="animal" xml:id="OCA"/>
                     </vAlt>
                  </vRange>
               </fDecl>
               <fDecl name="collective_character">
                  <vRange>
                     <binary value="true" xml:id="COLL"/>
                  </vRange>
               </fDecl>
            </fsDecl>
         </fsdDecl>
      </encodingDesc>
		<profileDesc>
			<creation>
				<date when="1715">1715</date>
				<rs type="city">Paris, France</rs>
			</creation>
			 <langUsage>
            <language ident="fr">Français</language>
         </langUsage>
         <textClass>
            <keywords>
               <term>Vaudevilles</term>
               <term>Acteurs</term>
            </keywords>
         </textClass>
      </profileDesc>
   </teiHeader>

	<text>
		<front>
			<titlePage>
				<docTitle>
					<titlePart type="main">Arlequin Lustucru, <lb/></titlePart>
					<titlePart type="sub">Grand Turc et Télémaque<lb/></titlePart>
					<titlePart type="desc">Divertissement muet<lb/>1715<lb/>
					</titlePart>
				</docTitle>
			</titlePage>
			<performance>
				<p><rs type="place">Paris</rs>, <date when="1715">1715</date></p>
			</performance>
			<castList>
				<head>PERSONNAGES</head>
				<castItem ana="#SM #AGA #OCH">
					<role xml:id="lustucru">Lustucru</role>
				</castItem>
				<castItem ana="#SM #AGA #OCH">
					<role xml:id="arlequin">Arlequin</role>
				</castItem>
				<castItem ana="#SM #AGA #OCH">
					<role xml:id="pierrot">Pierrot</role>
				</castItem>
				<castItem ana="#SF #AGA #OCH">
					<role xml:id="colombine">Colombine</role>
				</castItem>
				<castItem ana="#SF #AGA #OCH">
					<role xml:id="isabelle">Isabelle</role>
				</castItem>
				<castItem ana="#SM #AGA #OCH">
					<role xml:id="turc">Le Grand Turc</role>
				</castItem>
				<castItem ana="#SM #AGA #OCH">
					<role xml:id="docteur">Le Docteur</role>
				</castItem>
				<castItem ana="#SMG #AGA #OCH #COLL">
					<role xml:id="choeur">Le Choeur</role>
				</castItem>
				<castItem ana="#SM #AGA #OCH">
					<role xml:id="adraste">Adraste</role>
				</castItem>
				<castItem ana="#SM #AGA #OCH">
					<role xml:id="scaramouche">Scaramouche</role>
				</castItem>
				<castItem ana="#SF #AGA #OCH">
					<role xml:id="calypso">Calypso</role>
				</castItem>
			</castList>
			<set><p></p></set>
		</front>

		<body>

			<div type="prologue" n="01" xml:id="P01">
				<head>PROLOGUE <listPerson type="configuration" xml:id="confP01">
						<person corresp="#lustucru"/>
						<person corresp="#pierrot"/>
						<person corresp="#colombine"/>
						<person corresp="#isabelle"/>
					</listPerson>
				</head>
				<stage>Le Théâtre représente la boutique de Lustucru.</stage>

				<sp who="#lustucru" xml:id="P01-01">
					<speaker>Lustucru</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Frappons, ne nous lassons jamais<note place="bottom">
								<p>C’est une parodie de l’intermède des Cyclopes forgerons dans <hi
										rend="i">Psyché</hi> de Molière, Corneille et Lully (acte
									II, second intermède) que l’on retrouve ensuite dans la tragédie
									en musique <hi rend="i">Psyché</hi> de Thomas Corneille et
									Lully.</p>
							</note>,</l>
						<l met="8">Frappons, que rien ne nous arrête,</l>
						<l met="8">La femme malgré ses attraits</l>
						<l met="8">A bien des défauts dans la tête.</l>
						<l met="8">Ne nous lassons jamais, frappons,</l>
						<l met="8">Refondons-la, si nous pouvons.</l>
						<l met="8">C’est Vulcain, ce pauvre boiteux</l>
						<l met="6">Qui forge le tonnerre,</l>
						<l met="8">L’Amour forge les traits fâcheux</l>
						<l met="6">Qu’il lance sur la terre.</l>
						<l met="8">Lustucru le grand forgeron</l>
						<l met="6">Que partout on réclame</l>
						<l met="8">Sait par son art sage et profond</l>
						<l met="6">Faire une bonne femme.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#pierrot" xml:id="P01-02">
					<speaker>Pierrot</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Voulez-vous le repos de l’âme</l>
						<l met="8">Et dans vos maisons vivre en paix ?</l>
						<l met="8">N’ayez ni dettes, ni procès,</l>
						<l met="6">Encore moins de femme.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#lustucru" xml:id="P01-03">
					<speaker>Lustucru</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Maris, venez tous prendre place</l>
						<l met="8">Sur les bancs du bon Lustucru,</l>
						<l met="8">Il rend le front le plus tortu</l>
						<l met="6">Uni comme une glace.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#colombine" xml:id="P01-04">
					<speaker>Colombine</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Crois-tu de nous faire la loi ?</l>
						<l met="6">Quelle mouche te pique ?</l>
						<l met="8">Si nous tombons toutes sur toi,</l>
						<l met="6">C’est fait de ta boutique.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#isabelle" xml:id="P01-05">
					<speaker>Isabelle</speaker>
					<stage>à Lustucru</stage>
					<lg>
						<l met="8">Le traître à qui le sort me lie</l>
						<l met="8">A fort bien fait de décamper.</l>
						<l met="8">Ah, si j’avais pu l’attraper,</l>
						<l met="6">C’était fait de sa vie.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#lustucru" xml:id="P01-06">
					<speaker>Lustucru</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Honteux de vous voir la culotte,</l>
						<l met="8">Votre époux a recours à moi.</l>
						<l met="8">Il veut, Madame, qu’on vous l’ôte,</l>
						<l met="8">Il n’a pas grand tort, par ma foi.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#colombine" xml:id="P01-07">
					<speaker>Colombine</speaker>
					<stage>à Lustucru</stage>
					<lg>
						<l met="8">Aujourd’hui la plupart des hommes</l>
						<l met="8">Sont devenus efféminés.</l>
						<l met="8">Et nous, femmes tant que nous sommes</l>
						<l met="8">Nous les menons tous par le nez.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#lustucru" xml:id="P01-08">
					<speaker>Lustucru</speaker>
					<stage>à Colombine</stage>
					<stage>[Air : </stage>
					<stage type="metamelodie" ana="#vous_m_entendez_bien">Vous m’entendez
						bien]</stage>
					<lg>
						<l met="8">Ce discours si sage et si doux,</l>
						<l met="8">Cet air à faire des jaloux,</l>
						<l met="6">Ce maintien, cette gorge,</l>
						<l met="2">Ces yeux</l>
						<l met="6">Méritent qu’on vous forge</l>
						<l met="5">La tête un peu mieux.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#colombine" xml:id="P01-09">
					<speaker>Colombine</speaker>
					<stage>à Isabelle</stage>
					<lg>
						<l met="6">Ce magot nous outrage,</l>
						<l met="6">Arrachons-lui les yeux ;</l>
						<l met="8">Qu’on reconnaisse à notre rage</l>
						<l met="8">Que les femmes sont dans ces lieux.</l>
					</lg>
				</sp>
			</div>

			<div type="act" n="01" xml:id="I">
				<head>ACTE I<note place="bottom">Cet acte est une parodie de <hi rend="i">La
							Turquie</hi>, cinquième entrée du ballet <hi rend="i">L’Europe
							galante</hi>, d’Antoine Houdar de la Motte et André Campra (1697),
						parodiée également dans <hi rend="i">Arlequin grand vizir</hi>.</note>
					<listPerson type="configuration" xml:id="confI">
						<person corresp="#colombine"/>
						<person corresp="#isabelle"/>
						<person corresp="#arlequin"/>
						<person corresp="#turc"/>
						<person corresp="#choeur"/>
					</listPerson>
				</head>

				<sp who="#colombine" xml:id="I-01">
					<speaker>Colombine</speaker>
					<lg>
						<l met="9">Garderai-je éternellement</l>
						<l met="6">Mon innocence en cage ?</l>
						<l met="8">Ah, c’est un fardeau bien pesant</l>
						<l met="6">Quand on est à mon âge.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#isabelle" xml:id="I-02">
					<speaker>Isabelle</speaker>
					<stage>au Grand Turc</stage>
					<lg>
						<l met="8">Les cris d’une amante alarmée,</l>
						<l met="8">Ingrat, seront-ils superflus ?</l>
						<l met="8">Ah, pourquoi m’avez-vous aimée</l>
						<l met="8">Et pourquoi ne m’aimez vous plus ?<note place="bottom">Isabelle
								reprend la plainte de Roxane adressée à Zuliman : « Quoi ! pour
								d’autres appas votre âme est enflammée ? / Mes soupirs désormais
								vont être superflus ? / Ah ! pourquoi m’avez-vous aimée ? / Ou
								pourquoi ne m’aimez-vous plus ? » (<hi rend="i">La Turquie</hi>,
								scène II).</note>
						</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#turc" xml:id="I-03">
					<speaker>Le Grand Turc</speaker>
					<stage>à Isabelle</stage>
					<lg>
						<l met="8">L’amour est un oiseau volage</l>
						<l met="8">Qu’on ne peut guère retenir.</l>
						<l met="8">Mais quoi qu’il sorte de sa cage,</l>
						<l met="8">Il peut parfois y revenir.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#isabelle" xml:id="I-04">
					<speaker>Isabelle</speaker>
					<stage>au Grand Turc</stage>
					<stage>[Air </stage>
					<stage type="metamelodie" ana="#trembleurs">des Trembleurs]</stage>
					<lg>
						<l met="7">Ah, que votre âme est cruelle</l>
						<l met="7">De trahir un cœur fidèle !</l>
						<l met="7">Ne suis-je plus assez belle</l>
						<l met="7">Pour vous plaire encore un peu ?</l>
						<l met="7">Depuis longtemps pour mes charmes</l>
						<l met="7">Vous ne prenez plus les armes<note place="bottom">La grivoiserie
								était sans doute renforcée par la pantomime.</note>
						</l>
						<l met="7">Et si j’en crois mes alarmes,</l>
						<l met="7">Vous brûlez d’un autre feu.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#turc" xml:id="I-05">
					<speaker>Le Grand Turc</speaker>
					<stage>à Isabelle</stage>
					<lg>
						<l met="8">Vous méritez un sort plus doux</l>
						<l met="8">À regret je suis infidèle.</l>
						<l met="8">Je reviendrai bientôt à vous</l>
						<l met="8">Si je n’en trouve de plus belle,</l>
						<l met="8">Mais aussi ne m’attendez pas</l>
						<l met="8">Si je rencontre plus d’appas<note place="bottom">Le Grand Turc de
								la parodie instaure une compétition cynique dans la situation que
								Zuliman décrivait avec une délicatesse un peu précieuse : « Vous
								méritez un sort plus doux, / Et mon cœur à regret se détache du
								vôtre ; / La Pitié parle encor pour vous, / Mais l’Amour parle pour
								une autre » (<hi rend="i">La Turquie</hi>, scène II).</note>.</l>
					</lg>
					<stage>apercevant Colombine</stage>
					<lg>
						<l met="10">Cette beauté qu’ici mon ordre amène</l>
						<l met="10">Va par ses soins répondre à mes désirs.</l>
						<l met="10">Portez ailleurs vos cris et votre peine</l>
						<l met="10">Et gardez-vous de troubler mes plaisirs<note place="bottom">
								<p>Ici, le Grand Turc s’apprête clairement à goûter aux plaisirs de
									l’intimité amoureuse ; dans l’opéra-ballet, il s’agissait d’un
									divertissement qu’il désirait prendre en contemplant la danse
									des sultanes :</p>
								<p>« On s’approche ; cessez une plainte trop vaine ; / Celles qu’ici
									mon ordre amène / Vont par leurs jeux répondre à mes désirs. /
									Dissimulez votre peine, / Et respectez mes plaisirs » (<hi
										rend="i">La Turquie</hi>, scène II).</p>
							</note>.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#isabelle" xml:id="I-06">
					<speaker>Isabelle</speaker>
					<stage>au Grand Turc</stage>
					<lg>
						<l met="9">Quoi, seigneur, vous ne le cachez pas,</l>
						<l met="9">Vous allez chercher d’autres appas !</l>
						<l met="9">De fureur déjà mon cœur palpite,</l>
						<l met="10">Je ne suis plus maîtresse de mes sens,</l>
						<l met="9">Si vous ne revenez au plus vite</l>
						<l met="10">Je crèverai des maux que je ressens.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#choeur" xml:id="I-07">
					<speaker>Le chœur</speaker>
					<lg>
						<l met="10">Maris jaloux, oubliez vos alarmes,</l>
						<l met="10">Imitez tous le Grand Turc aujourd’hui</l>
						<l met="10">Et comme il a le croissant dans ses armes</l>
						<l met="10">Sans murmurer portez-le comme lui.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#turc" xml:id="I-07">
					<speaker>Le Grand Turc</speaker>
					<stage>à Colombine</stage>
					<lg>
						<l met="8">Vous brillez seule en ce refuge,</l>
						<l met="8">Ne retardez pas mon dessein.</l>
						<l met="9">Si je ne vous croque et ne vous gruge,</l>
						<l met="8">Mon amour va mourir de faim<note place="bottom">Ce passage
								reprend, au début, le texte cible et ensuite s’en éloigne
								brutalement : « Vous brillez seule en ces retraites, / Vous effacez
								tous les autres appas ; / L’Amour ne se plaît qu’où vous êtes, / Il
								languit où vous n’êtes pas : / Mon cœur ne sent que trop le plaisir
								que vous faites » (Zuliman à Zayde, <hi rend="i">La Turquie</hi>,
								scène III).</note>.</l>
					</lg>
				</sp>
				<stage>Colombine fait des minauderies au Grand Turc et présente un
					écriteau :</stage>
				<sp who="#isabelle" xml:id="I-08">
					<speaker>Isabelle</speaker>
					<stage>entre en fureur et présente un écriteau :</stage>
					<lg>
						<l met="5">Malheureux moment</l>
						<l met="5">Qui fait mon tourment,</l>
						<l met="8">Allons avec cet instrument</l>
						<l met="8">Embrocher l’amante et l’amant.</l>
						<l met="6">Auprès de ses appas</l>
						<l met="6">Je vois bien qu’il n’a pas</l>
						<l met="5">Perdu la parole ;</l>
						<l met="8">Vertuchou, comme il la cajole</l>
						<l met="8">Au lieu qu’auprès de mon jabot</l>
						<l met="8">Il ronfle et dort comme un sabot.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#arlequin" xml:id="I-09">
					<speaker>Arlequin</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Je crois qu’elle est ensorcelée,</l>
						<l met="8">Vite, qu’on l’ôte de mes yeux !</l>
						<l met="7">Pour calmer ses sens furieux</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#colombine" xml:id="I-10">
					<speaker>Colombine</speaker>
					<stage>demande grâce pour Isabelle et présente un écriteau :</stage>
					<lg>
						<l met="8">Seigneur, au nom de notre amour</l>
						<l met="6">Ne vengez cet outrage</l>
						<l met="8">Qu’en me redoublant chaque jour</l>
						<l met="6">Votre amoureux hommage.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#arlequin" xml:id="I-11">
					<speaker>Arlequin</speaker>
					<stage>révoque son arrêt et présente un écriteau :</stage>
					<lg>
						<l met="8">Allons, que tout signale ici</l>
						<l met="6">Nos ardeurs mutuelles,</l>
						<l met="8">Et que dans un moment aussi</l>
						<l met="6">On souffle les chandelles.</l>
					</lg>
				</sp>
			</div>

			<div type="act" n="02" xml:id="II">
				<head>ACTE II<note place="bottom">Cet acte est une parodie de l’opéra de <hi
							rend="i">Télémaque</hi>, de Simon-Joseph Pellegrin et de Destouches.
						Voir le chapitre consacré à <hi rend="i">Arlequin grand vizir</hi>.</note>
					<listPerson type="configuration" xml:id="confII">
						<person corresp="#pierrot"/>
						<person corresp="#colombine"/>
						<person corresp="#arlequin"/>
						<person corresp="#docteur"/>
						<person corresp="#adraste"/>
						<person corresp="#calypso"/>
						<person corresp="#scaramouche"/>
					</listPerson>
				</head>

				<sp who="#pierrot" xml:id="II-01">
					<speaker>Pierrot</speaker>
					<stage>voulant secourir Arlequin, demande du secours par un écriteau :</stage>
					<lg>
						<l met="6">Au secours, au secours,</l>
						<l met="6">Ô fortune ennemie,</l>
						<l met="6">Arlequin perd la vie</l>
						<l met="6">Au plus beau de ses jours,</l>
						<l met="6">Au secours, au secours.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#colombine" xml:id="II-02">
					<speaker>Colombine</speaker>
					<stage>arrive au secours et présente un écriteau :</stage>
					<lg>
						<l met="8">Quel objet, j’en suis attendrie,</l>
						<l met="8">En vain j’appelle ma fierté,</l>
						<l met="8">Ah, faut-il lui rendre la vie</l>
						<l met="8">Aux dépens de ma liberté ?<note place="bottom">Reprise, avec de
								légers changements, des paroles d’Eucharis, dans l’opéra (Acte I,
								sc.2) : « Cléone, quel objet ! que j’en fus attendrie ! / En vain à
								mon secours j’appelai ma fierté, / Je ne pus lui rendre la vie /
								Qu’aux dépens de ma liberté » (Simon-Joseph Pellegrin, <hi rend="i"
									>Télémaque</hi>, Paris, P. Riboud, 1714, p. 3). Les mêmes vers
								de l’opéra sont repris dans <hi rend="i">Dom Juan ou le Festin de
									pierre</hi>, attribué à Le Tellier (Acte I, sc. 2), ms. BnF, fr.
								25480, f° 358. </note>
						</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#pierrot" xml:id="II-03">
					<speaker>Pierrot</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Cette eau de la Reine d’Hongrie<note place="bottom">Eau de la
								Reine d’Hongrie « est une distillation qui se fait au bain-marie,
								des fleurs de romarin, sur lesquels on a versé de l’esprit de vin
								bien rectifié. [...] elle est bonne dans les faiblesses de cœur,
								dans la paralysie, dans la léthargie, dans l’apoplexie et dans les
								maladies hystériques » (Furetière, t. I).</note>
						</l>
						<l met="8">N’est pas bonne pour un mari.</l>
						<l met="8">Donnez-lui plutôt de bon vin<note place="bottom">Pierrot dérime :
								c’est un trait distinctif de ce personnage à la Foire dans les
								années 1712-1717.</note>
						</l>
						<l met="6">Ou bien de l’eau de vie<note place="bottom">C’est à l’eau de vie
								que Colombine et Isabelle ont recours afin de ranimer Don Juan
								rescapé des flots (Le Tellier, <hi rend="i">Dom Juan ou le Festin de
									pierre</hi>, Acte I, sc. 2, BnF, fr. 25480, f° 358).</note>.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#colombine" xml:id="II-04">
					<speaker>Colombine</speaker>
					<stage>présente du ratafia<note place="bottom">
							<hi rend="i">Ratafia</hi> : « Boisson faite d’eau-de-vie, dans laquelle
							on a fait infuser, soit des cerises, soit des abricots, soit des pêches,
							etc. avec du sucre et de la cannelle » (<hi rend="i">Académie</hi>,
							1762).</note> à Arlequin qui en boit et présente un écriteau :</stage>
					<stage>[Air : Vous m’entendez bien]</stage>
				</sp>
				<sp who="#arlequin" xml:id="II-05">
					<speaker>Arlequin</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Vous m’avez sauvé du trépas,</l>
						<l met="8">Mais cela ne me suffit pas.</l>
						<l met="6">Cher objet que j’adore,</l>
						<l met="2">Hélas,</l>
						<l met="6">Je voudrais bien encore,</l>
						<l met="5">N’entendez-vous pas<note place="bottom">À peine revenu à lui,
								Arlequin fait preuve d’un appétit amoureux qui le rapproche de
								l’entreprenant Don Juan bien plus que du timide Télémaque.
							</note>.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#scaramouche #calypso" xml:id="II-06">
					<speaker>Scaramouche ou Calypso</speaker>
					<stage>Scaramouche en habit de femme les surprend et présente un
						écriteau :</stage>
					<stage>à Colombine</stage>
					<lg>
						<l met="8">Je ne sais pas si c’est un somme</l>
						<l met="8">Ou si mon réveil est parfait :</l>
						<l met="8">Quoi, seule ici près d’un jeune homme,</l>
						<l met="8">Qu’y faisiez-vous, s’il vous plaît ?</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#colombine" xml:id="II-07">
					<speaker>Colombine</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Ce cavalier a fait naufrage,</l>
						<l met="8">Et l’eau l’avait presque étouffé.</l>
						<l met="8">Il serait mort de froid, je gage,</l>
						<l met="8">Si je ne l’avais réchauffé.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#scaramouche #calypso" xml:id="II-08">
					<speaker>Calypso ou Scaramouche</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Avez-vous demandé le nom</l>
						<l met="6">De ce charmant corsaire ?</l>
						<l met="8">Oh, je gagerais bien que non,</l>
						<l met="6">Vous aviez autre affaire.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#arlequin" xml:id="II-09">
					<speaker>Arlequin</speaker>
					<stage>à Calypso</stage>
					<lg>
						<l met="8">À ce grand air, à ces appas</l>
						<l met="6">Sans fard, sans artifice,</l>
						<l met="8">Madame, ne voyez-vous pas</l>
						<l met="6">Que je suis fils d’Ulysse ?<note place="bottom">Dans sa <hi
									rend="i">Parodie de Télémaque</hi> parue à l’ouverture de la FSG
								le 3 février 1715 (au moins une vingtaine de jours plus tôt qu’<hi
									rend="i">Arlequin Grand Turc</hi>) Le Sage avait mis de
								nouvelles paroles sur l’air <hi rend="i">Dedans nos bois il y a un
									ermite</hi> en faisant chanter son Télémaque : « Je suis fils
								d’Ulysse, moi, / Je suis fils d’Ulysse » (sc. IX). Ces nouvelles
								paroles sont devenues le deuxième titre de cet air (voir, pour
								d’autres occurrences et versions de cet air, la base de données <hi
									rend="i">Theaville</hi> à l’adresse http://www.theaville.org).
							</note>
						</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#scaramouche #calypso" xml:id="II-10">
					<speaker>Calypso ou Scaramouche</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Le fils d’Ulysse, justes dieux,</l>
						<l met="8">Ah, tu périras, malheureux.</l>
						<l met="8">Qu’on garrotte ce téméraire,</l>
						<l met="8">Mes vœux sont enfin satisfaits,</l>
						<l met="8">Le fils payera pour le père</l>
						<l met="8">Tous les outrages qu’il m’a faits.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#docteur" xml:id="II-11">
					<speaker>Le Docteur</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Ah, vous trahissez votre gloire</l>
						<l met="8">Par les pleurs que vous répandez.</l>
						<l met="8">Avez-vous perdu la mémoire</l>
						<l met="8">Du beau sang dont vous descendez ?</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#arlequin" xml:id="II-12">
					<speaker>Arlequin</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Cher auteur de ma chère vie,</l>
						<l met="8">Hélas, je vais mourir pour toi.</l>
						<l met="8">Je n’en ai pas trop grande envie</l>
						<l met="8">Et ce sera bien malgré moi.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#scaramouche #calypso" xml:id="II-13">
					<speaker>Calypso ou Scaramouche</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Arrête, arrête, vieux pénard<note place="bottom">
								<hi rend="i">Pénard</hi> : « adj. Il n’a guère d’usage qu’en cette
								phrase, <hi rend="i">Vieux pénard</hi>, qui se dit d’un vieillard
								par mépris » (<hi rend="i">Académie</hi>, 1694).</note>,</l>
						<l met="8">Cruel, rengaine ton poignard.</l>
						<l met="8">Quelle est donc ta fureur extrême ?</l>
						<l met="8">Quoi, poignarder un innocent</l>
						<l met="8">Et le crime en sera moins grand ?</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#adraste" xml:id="II-14">
					<speaker>Adraste</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Vous êtes reine, je suis roi.</l>
						<l met="8">Mon royaume vaut bien le vôtre.</l>
						<l met="8">Mais pour qu’on se moque de moi</l>
						<l met="8">Et qu’on me quitte pour un autre</l>
						<l met="8">Je m’en retourne dans ma Cour</l>
						<l met="8">Et je vous donne le bonjour.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#arlequin" xml:id="II-15">
					<speaker>Arlequin</speaker>
					<stage>à Calypso </stage>
					<lg>
						<l met="8">N’ayez pas tant l’âme chagrine,</l>
						<l met="8">Calmez vos transports furieux,</l>
						<l met="8">Vous serez après Colombine</l>
						<l met="8">Tout ce que j’aimerai le mieux<note place="bottom">La réplique de
								Renaud quittant Armide (« Vous serez après la Gloire / Ce que
								j’aimerai le mieux », Acte V, scène 4) s’immisce dans cette parodie
								de <hi rend="i">Télémaque ou Calypso</hi>.</note>.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#colombine" xml:id="II-16">
					<speaker>Colombine</speaker>
					<stage>à Arlequin</stage>
					<lg>
						<l met="6">Ne vous obstinez pas</l>
						<l met="6">À faire le sévère</l>
						<l met="6">La Reine a plus d’appas</l>
						<l met="6">Qu’il n’en faut pour vous plaire</l>
						<l met="12">Chez elle, tous les jours, on fait de grands repas</l>
						<l met="12">Et vous n’auriez chez moi que le reste des plats.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#calypso" xml:id="II-17">
					<speaker>Calypso</speaker>
					<stage>s’irrite et présente un écriteau :</stage>
					<lg>
						<l met="8">Puisque tu ne veux pas de moi,</l>
						<l met="8">Je ne veux plus aussi de toi.</l>
						<l met="8">Mais dans le sang de ton amante</l>
						<l met="8">Je prétends noyer mon amour.</l>
						<l met="8">Qu’on saisisse cette insolente</l>
						<l met="8">Et qu’on la mène dans la tour !</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#arlequin" xml:id="II-18">
					<speaker>Arlequin</speaker>
					<stage>voyant venir du secours, présente un écriteau :</stage>
					<lg>
						<l met="8">Fort à propos sur ce rivage</l>
						<l met="8">Le ciel vous a fait arriver.</l>
						<l met="8">On a mis ma maîtresse en cage,</l>
						<l met="8">Et je voudrais bien l’enlever.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#scaramouche #calypso" xml:id="II-19">
					<speaker>Calypso ou Scaramouche</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Plus de pitié, plus de retour,</l>
						<l met="8">Sors de mon cœur, indigne amour.</l>
						<l met="8">Et toi, troupe diabolique,</l>
						<l met="8">Si tu ne veux me voir mourir</l>
						<l met="8">De la rage ou de la colique</l>
						<l met="8">Hâte-toi de me secourir.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#docteur" xml:id="II-20">
					<speaker>Le Docteur</speaker>
					<stage>vient défendre Arlequin et présente un écriteau :</stage>
					<stage>[Air : </stage>
					<stage type="metamelodie" ana="#joconde">Joconde]</stage>
					<lg>
						<l met="8">Je saurai bien parer les coups</l>
						<l met="6">Que sa main vous réserve.</l>
						<l met="8">Calypso, me connaissez-vous ?</l>
						<l met="6">Je m’appelle Minerve.</l>
					</lg>
				</sp>
				<sp who="#scaramouche #calypso" xml:id="II-21">
					<speaker> Calypso ou Scaramouche</speaker>
					<lg>
						<l met="8">Ô toi, de qui je tiens le jour,</l>
						<l met="8">Venge-moi de ce vilain tour,</l>
						<l met="8">Renverse le céleste empire,</l>
						<l met="8">Punis tous ces dieux déchaînés</l>
						<l met="8">Et si tu veux me faire rire,</l>
						<l met="8">Fais qu’ils se cassent le nez.</l>
					</lg>
				</sp>
			</div>
		</body>
	</text>
</TEI>
